II. «Мой взгляд на литературу»
II. «Мой взгляд на литературу»
1. «Моим читателям» — «Do moich czytelnikow» — «Polska», 1973, № 5. Статья публиковалась в сборнике «Размышления и очерки». Публиковалась на английском (1973) и немецком (1973) языках.
Публикация статьи на русском языке: «Моим читателям» / Пер. Е. Невякина // Нева (Ленинград), 1975, № 7, с. 100–103.
2. «Опасные союзы» — «Niebiezpieczne zwi ?zki» — «Nowa Kultura», 1962, №№ 21–22. Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки».
3. «Голос автора в дискуссии над „Философией случая“» — «Glos autora w dyskusji nad Filozofi ? przypadku» — «Pami?tnik literacki», 1971, № 1. Кроме этой статьи, в этом же номере журнала на 20-ти страницах были опубликованы мнения других участников дискуссии. Статья публиковалась в сборнике «Размышления и очерки».
4. «Признания антисемиота» — «Wyznania antysemioty» — «Teksty», 1972, № 1. Публиковалась на немецком языке (1981). Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки».
5. «Фантастическая теория литературы Цветана Тодорова» — «Tzvetana Todorova fantastyczna teoria literatury» — «Teksty», 1973, № 5. Публиковалась на английском (1974) и немецком (1973) языках. Вызвала дискуссию специалистов, которая была опубликована в «Science Fiction Studies», Vol. 2, July 1975. Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки».
6. «О непоследовательности в литературе» — «O niekonsekwencji w literaturze» — «Teksty», 1974, № 6. Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки». Публиковалась на немецком языке (1981).
7. «Маркиз в графе» — «Markiz w grafie» — «Teksty», 1979, № 1. В сборнике «Sex Wars» (1996)[585] статья публиковалась под названием «Этика зла» («Etyka zla»). Публиковалась на немецком языке (1981).
8. «Science fiction: безнадежный случай — с исключениями» — «Science fiction: beznadziejny przydadek — z wyj ?tkami» в сборнике «Мой взгляд на литературу», причем в переводе с немецкого. Публиковалась на английском (1973) и немецком (1972) языках.
Публикация на русском языке: «Science fiction: безнадежный случай — с исключениями» [части 1–5 и Дополнение] / Пер. В. Язневича // «Реальность фантастики» (Киев), 2007, № 3, с. 177–193.
Об этой статье следует сказать особо. Статья впервые была опубликована на немецком языке[586] в 1972 г., а затем даже дала название сборнику эссеистики[587]. На английском языке статья была опубликована[588] в переводе с немецкого в 1973 г. и впоследствии была включена в выдержавший несколько изданий наиболее известный англоязычный сборник эссе[589] писателя. Вот что сказал об этой статье Станислав Лем в своем последнем интервью (заочном, организованном в начале 2006 г. порталом Inosmi.ru для русскоязычных интернавтов): «В семидесятые годы меня выгнали из Science Fiction Writers of America[590] за статью „Science fiction: безнадежный случай — с исключениями“. Таким исключением был Филип Дик, чье творчество я безмерно ценю, несмотря на то, что он писал параноидальные письма в ФБР, в которых доказывал, что Лема в действительности не существует». Если быть более точным, то не только за эту статью С. Лема исключили в феврале 1976 г. (приняв в апреле 1973 г.) из почетных членов SFWA, но и за другие публикации; последней каплей, вызвавшей большой резонанс в литературных кругах, послужила статья, являющаяся сокращенным вариантом (в четыре раза меньше) вышеупомянутой статьи из настоящего сборника. Опять же слова С. Лема из интервью 1981 г.: «Исключили… за статью… под названием „SF oder die verunglьckte Phantasie“[591], которая была напечатана во „Frankfurter Allgemeine Zeitung“, а затем переведена в Америке, при этом недоброжелательно переиначена. Я, конечно, иногда выступал с весьма острой критикой, но никогда не занимался критикой ad personam[592], а в эту статью кто-то добавил какие-то личностные колкости. Это был целый скандал, в результате которого я удостоился прозвища „польский Солженицын“. Это событие стало последним явлением моей апостольской деятельности in partibus infidelium[593] в научной фантастике. Я слишком много энергии потратил зря на многочисленные статьи, а кроме того, осознал бессмысленную бесполезность этого предприятия»[594]. Эта последняя статья на английском языке под названием «Looking Down on Science Fiction: A Novelist Choice for the World’s Worst Writing» («Взгляд свысока на научную фантастику: писатель выбирает худшее из мировой литературы» — название придумано анонимным переводчиком) была опубликована в августе 1975 г. в журнале «Atlas World Press Review», а затем перепечатана в октябре 1975 г. в «SFWA Forum». При этом по объему перевод был на четверть меньше оригинала и представлял собой «адаптацию» (так указала редакция во вступительной статье) первоначального текста, местами тенденциозно искажавшую высказанное писателем. Добавим, что после исключения С. Лема из почетных членов SFWA в знак протеста из ассоциации вышли такие известные фантасты, как Урсула Ле Гуин и Майкл Муркок. Позднее SFWA предложила С. Лему обычное членство, которое было им отклонено.
9. «Мой взгляд на литературу» — «Moj pogl ?d na litera-tur?» — «Teksty Drugie», 1990, № 2. Статья состоит из двух частей. Первая часть под таким же названием была написана в конце 1980 г. по просьбе газеты «Trybuna Ludu» (Органа Польской объединенной рабочей партии), но была отклонена по политичесиким причинам. Зато была опубликована в еженедельнике «Polityka» (1981, № 4). Вторая часть по просьбе журнала «Teksty Drugie» написана в 1990 г. — как комментарий к первой части.
10. «О Достоевском без сдержанности» — «O Dostojewskim niepowsci ?gliwie» — «Nowa Kultura», 1957, № 25. Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки».
11. «Лолита, или Ставрогин и Беатриче» — «Lolita, czyli Stawrogin i Beatrycze» — «Tworczosc», 1962, № 8. Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки». Публиковалась на немецком языке (1981).
Публикации на русском языке:
1) «Лолита, или Ставрогин и Беатриче» / Пер. К. Душенко // «Литературное обозрение», 1992, № 1, 2-я стр. обл., с. 75–85, портрет.
2) «Лолита, или Ставрогин и Беатриче» / Пер. К. Душенко // В книге «Классик без ретуши: Литературный мир о творчестве Владимира Набокова» — М.: НЛО, 2000, с. 311–335.
12. «Народная поэма Анджея Киевского» — «Andrzeja Kijowskiego poema narodowe» — «Teksty Drugie», 1992, № 3.
13. «Предисловие к „Торпеде времени“ А. Слонимского» — «Przedmowa do Torpedy czasu A. Slonimskiego» — В книге «Slonimski A., Torpeda czasu». — Warszawa: Czytelnik, 1967. Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки». Публиковалась на английском (1984) и немецком (1981) языках.
14. «Послесловие к „Войне миров“ Г. Уэльса» — «Poslowie do Wojny swiatow H.G. Wellsa» — В книге «Wells H.G., Wojna swiatow». — Krakow: Wydawnictwo Literackie, 1974. Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки». Публиковалась на английском (1990) и немецком (1979) языках.
15. «Послесловие к „Убику“ Ф. Дика» — «Poslowie do Ubika Ph. Dicka» — В книге «Dick Ph., Ubik». — Krakow: Wydawnictwo Literackie, 1975 («Stanislaw Lem poleca»). Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки». Публиковалась на немецком языке (1981).
16. «Послесловие к „Невероятным рассказам“ С. Грабинского» — «Poslowie do Niesamowitych opowiesci S. Grabin-skiego» — В книге «Grabinski S., Niesamowite opowiesci». — Krakow: Wydawnictwo Literackie, 1975 («Stanislaw Lem poleca»). Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки». Публиковалась на немецком языке (1978).
17. «Послесловие к „Пикнику на обочине“ А. и Б. Стругацких» — «Poslowie do Pikniku na skraju drogi i Lasu A. i B. Strugackich» — В книге «Strugaccy A. i B., Piknik na skraju drogi. Las». — Krakow: Wydawnictwo Literackie, 1977 («Stanislaw Lem poleca»). Публиковалась на английском (1983, «About Strugatky’s Roadside Picnic») и немецком (1981, «Nachwort zu Picknick am Wegesrand von Arkadi und Boris Strugatzki») языках, в т. ч. в составе сборника эссе: «Lem S., Microworlds: Writings on Science Fiction and Fantasy». — San Diego, NY & London: Harcourt Brace Jovanovich, ed. 1–4, 1984–1986.
Послесловия 15–17 были написаны специально для книг серии «Станислав Лем рекомендует». В этой же серии с послесловием С. Лема еще вышла книга М.Р. Джеймса «Рассказы старого антиквара». Была подготовлена и пятая книга: У. Ле Гуин, «Волшебник Земноморья», но, к сожалению, не была издана по политическим причинам (см. «Мой взгляд на литературу» в настоящем сборнике), после чего прекратилось издание и самой серии.
18. «К истории возникновения романа „Осмотр на месте“» — «O powstaniu powiesci Wizja lokalna» — в сборнике «Мой взгляд на литературу», причем в переводе с немецкого. Публиковалась на английском (1986) и немецком (1984) языках. Перевод с немецкого выполнен по публикации: «Zur Entstehung meines Romans Lokaltermin» — в книге «Lem S. Science-fiction: ein hoffnungsloser Fall — mit Ausnahmen». — Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1987.
Публикация на русском языке: «К истории возникновения романа „Осмотр на месте“» / Пер. с немецкого К. Душенко / В книге «Лем С., Из воспоминаний Ийона Тихого». — М.: Книжная палата, 1990 («Популярная библиотека. Фантастика», Вып. 3), с. 502–508.
19. «„Сумма технологии“. Послесловие к дискуссии» — «Summa technologiae. Poslowie do dyskusji» — «Studia Filozo-ficzne», 1965, № 3. Дискуссия по книге Станислава Лема «Сумма технологии» состоялась 18 декабря 1964 года в редакции журнала «Studia Filozoficzne». В № 2 этого журнала за 1965 г. опубликовано «Введение к дискуссии» Станислава Лема и на 40 страницах — высказывания участников. Статья публиковалась в сборнике «Размышления и очерки».
20. «О сверхчувственном познании» — «O poznaniu pozaz-myslowym» — «Kultura», 1974, №№ 45–46. Публиковалась в сборнике «Размышления и очерки». Публиковалась на немецком языке (1981).
Публикации на русском языке:
1) «Пять чувств — и только?»: Парапсихология: плевелы очевидны, а зерна… / Сокр. пер. [И. Левшина] // «Литературная газета», 1975, 11 янв., с. 13.
2) «О сверхчувственном познании» / Пер. И. Левшина // В книге «Лем С., Маска. Не только фантастика». — М.: Наука, 1990, с. 260–283.
3) «О сверхчувственном познании» / Пер. И. Левшина // В книге «Современная парапсихология. Хрестоматия». — Минск: ООО «Харвест», 2004, с. 587–613.
21. «Тридцать лет спустя» — «Trzydziesci lat pozniej» — «Wiedza i Zycie», 1991, № 6. Публиковалась на английском языке (1997).
Публикации на русском языке:
1 — 4) «Тридцать лет спустя» / Пер. В. Язневича // В книге «Лем С., Молох». — М.: АСТ: Транзиткнига, 2005 («Philosophy», 2 издания); АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006 («Philosophy» и «с/с Лем») — с. 7 — 36.
22. Послесловие: «Яжембский Е., Сцилла методологии и Харибда политики» — «Poslowie: Jerzy Jarz?bski, Scylla metodologii i Charybda polityki» — в сборнике «Мой взгляд на литературу», написано специально для Собрания сочинений Станислава Лема.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ВЗГЛЯД И НЕЧТО*
ВЗГЛЯД И НЕЧТО* Есть пошлые насекомые: Клопы; есть пошлые растения: Герань и Фикусы; есть пошлые животные: Свиньи; есть пошлые люди: Октябристы.* * *Пошлость не страдает неврастенией, но дурною болезнью очень
Глава 1 «РАЗГОВОРА ПРО ЛИТЕРАТУРУ ТОГДА НИКАКОГО НЕ БЫЛО» Детство и юность 1891–1916
Глава 1 «РАЗГОВОРА ПРО ЛИТЕРАТУРУ ТОГДА НИКАКОГО НЕ БЫЛО» Детство и юность 1891–1916 Михаил Афанасьевич Булгаков родился 3 (15) мая 1891 года в Киеве[1]. Об этом сохранилась запись в метрической книге Киево-Подольской Кресто-Воздвиженской церкви: «Тысяча восемьсот девяносто
Приглашение в литературу
Приглашение в литературу Начало двадцатого века было и началом резкого перелома в моей жизни.Через некоторое время после того, как я поступил в гимназию, семья наша навсегда покинула заводской двор и пригородную слободку и переселилась наконец в городскую квартиру — в
За большую детскую литературу
За большую детскую литературу 1Всего несколько лет тому назад стране нужны были только пятитысячные и десятитысячные тиражи детских книжек. Сейчас речь идет о стотысячных и даже миллионных тиражах. Отчего это произошло? Оттого ли, что наши книги стали в десять или во сто
Мой взгляд на литературу
Мой взгляд на литературу Перевод Язневича В.И.Мой взгляд на литературу прост. Нет таких вопросов — ни национальных, ни мировых — которых не касается литература. Ее обязанность — обращаться к прошлому, настоящему и будущему. Разумеется, ни один человек, а значит — и ни
Взгляд на русскую литературу 1847 года. Статья первая
Взгляд на русскую литературу 1847 года. Статья первая …Натуральная школа. — Ее происхождение. — Гоголь. — Нападки на натуральную школу. — Рассмотрение этих нападок<Отрывок из статьи>[314]…Натуральная школа стоит теперь на первом плане русской литературы. С одной
Взгляд на русскую литературу 1847 года
Взгляд на русскую литературу 1847 года Из статьи первой…Натуральная школа стоит теперь на первом плане русской литературы. С одной стороны, нисколько не преувеличивая дела по каким-нибудь пристрастным увлечениям, мы можем сказать, что публика, то есть большинство
Сморкающийся день, или Литературу на мыло (Об эстетической реабилитации прошлого)
Сморкающийся день, или Литературу на мыло (Об эстетической реабилитации прошлого) Современный русский культурный пейзаж подтверждает наш литературоцентризм, по поводу утраты которого на грани веков было произнесено так много культурологических слов. Против цифры не
«У меня нет аргументов, чтобы убедить людей читать современную русскую литературу»
«У меня нет аргументов, чтобы убедить людей читать современную русскую литературу» Беседа с Михаилом ЭдельштейномРусский Журнал: Алла Николаевна, Вы принимали участие в дискуссии о либерализме и антилиберализме в современной литературе, проводившейся Натальей
Взгляд на литературу нашу в десятилетие после смерти Пушкина
Взгляд на литературу нашу в десятилетие после смерти
5. Невооруженный взгляд
5. Невооруженный взгляд Он поет по утрам в клозете. Можете представить себе, какой это жизнерадостный, здоровый человек. Юрий Олеша, “Зависть”. “Наш городок, несмотря на непарадность архитектуры, несмотря на упомянутое обилие пустырей и беспривязных собак, вовсе не так
Стоит ли сегодня изучать литературу?
Стоит ли сегодня изучать литературу? Возможно, в век невероятных успехов информационных технологий, генной инженерии, микробиологии, тотальной компьютеризации и политической глобализации исследовать литературные тексты и вовсе не стоит? Общим местом стало утверждение
5. «Континент», «Синтаксис» и борьба за русскую литературу
5. «Континент», «Синтаксис» и борьба за русскую литературу Лучше всего литературную критику третьей волны эмиграции характеризуют ее периодические издания. Они появлялись в центрах эмиграции (израильский литературный журнал «Время и мы»; старые издания: газета