Франческо Петрарка

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Франческо Петрарка

Сонет CCCXIX

Перевод О. Мандельштама

I di miei pin Peggier che nessun cerro[131]…

Промчались дни мои, как бы оленей

Косящий бег. Срок счастья был короче,

Чем взмах ресницы. Из последней мочи

Я в горсть зажал лишь пепел наслаждений.

По милости надменных обольщений

Кочует сердце в склепе скромной ночи.

К земле бескостной жмется. Средоточий

Не узнает родимых и сплетений.

Но то, что в ней едва существовало,

Днесь, вырвавшись наверх, в очаг лазури,

Пленять и ранить может, как бывало.

И я догадываюсь, брови хмуря:

Как хороша? К какой толпе пристала?

Как там клубится легких складок буря?

Данный текст является ознакомительным фрагментом.