Произношение слов иноязычного происхождения
– В подавляющем большинстве слов иноязычного происхождения о и а в безударных слогах произносятся по общим правилам русского литературного произношения, то есть несколько ослабленно (с реду?кцией): бакал, бастон, канцерт, ламбард, батаника, кастюм, прагресс, раяль и т. д.
В ряде же слов иноязычного происхождения в первом предударном слоге (боа. Бомо?нд, бордо?, бордовый, коктейль, оа?зис, оте?ль и др.), во втором предударном слоге (болеро?, бонвиа?н, коммюнике?, консоме?, модера?тор, фронтиспи?с) и во многих собственных именах (Бодлер, Вольтер, Золя, Жорес, Шопен, Мопассан и т. д.) в безударном положении сохраняется ясное, нередуцированное о (полного образования).
– В словах иноязычного происхождения, прочно вошедших в русский литературный язык, перед е произносятся мягкие согласные. Особенно неприятно и неверно звучит произношение твёрдых согласных перед е в таких словах, как аффект, бассейн, берет, газета, кассета, конкретный, корректный, кофе, музей, Одесса, пионер, профессор, тема, фанера, эффект. Произношение этих и подобных им слов с твёрдым согласным перед е (аффэкт, бассэйн, бэрёт, газэта, кассэта и т. д.) следует считать нарочи?тым, жарго?нным, недопустимым в современном литературном языке.
Случаи произношения твёрдых согласных перед е выпадают главным образом на зубные согласные т, д. н, с, з, р (адаптер, антэнна, антитэза, атэизм, атэлье, бифштэкс, коттэдж, кронштэпн, штэпсель, бедэкер, вундеркинд, дэкольтэ?, дэ?льта, дэ?нди, ко?дэкс, кордэбале?т, модэ?рн, дэ-ю?рэ, дэ-фа?кто, би?знэс, кашнэ?, пенснэ?, турнэ?, нэ?тто, сэ?псис, сэ?кста. cэ?птима, сэ?кстакко?рд, нэсэссэ?р, шоссэ?, безэ?, мо?рзэ, амбрэ?, пюрэ?,кабарэ?, карэ? и в некоторых других).
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.