О русских писательницах Письмо к Анне Петровне ЗонтагНа последней почте я не успел высказать вам, милостивая государыня, всех мыслей и чувств, которые возбудило во мне письмо ваше, позвольте договорить теперь. Для меня это дело самолюбия: я боюсь в глазах ваших попасть к
О «КАФКАХ» ПОЛЬСКИХ, ЧЕШСКИХ И РУССКИХ В начале года вышла наконец на русском языке отдельным изданием книга прозы Бруно Шульца в переводах Асара Эппеля.Польская литература в прежние годы переводилась у нас обильно, качественно, даже разнообразно, но странным образом в
Павел Худяков ПЕВЕЦ РОДНОГО КРАЯ Говорят, что у нашего деда, по отцовской линии, Кузьмы красивый высокий лоб. Портрет его был подарен в двадцатых годах дальним родственникам в деревню Звериноголовскую Курганской области. Может, и сейчас он сохранился. Висит где-нибудь в
Рисунки русских писателей В Праге художник Н.В. Зарецкий открыл выставку автографов, рисунков и редких изданий русских писателей, начиная от Ломоносова и кончая современными нам писателями.Ядро выставки составляет коллекция самого Н.В. Зарецкого. Часть книг
Среди новых книг. Игорь Воинов. «Чаша ярости» Сборник Игоря Воинова открывается большой поэмой, давшей ему название, «Чаша ярости». По жанру своему это произведение напоминает поэмы и стихотворные циклы, появлявшиеся в первые годы революции - повышенные в тоне и полные
СИМВОЛЫ КРАСОТЫ У РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ[8] IПоэты говорят обыкновенно об одном из трех: или о страдании, или о смерти, или о красоте. Крупица страдания должна быть и в смехе, и даже в сарказме, — иначе поэт их никогда себе не усвоит. Но с особой охотой поэт симулирует страдание.
Отзывы о русских переводчиках[3] В. А. Жуковский К сожалению, вздумали приложить и к немецкой литературе то, что прилагали прежде к французской: начали переделывать немцев на русские нравы или переводить их прямо. Жуковский подал пример тому и другому, когда пролетело его
7. Одна или две русских литературы? В определенном смысле скандал вокруг «Прогулок с Пушкиным», разразившийся сначала в эмиграции, а потом в СССР, помогает ответить на активно обсуждавшийся эмигрантскими критиками 1970–1980-х годов вопрос: сколько было русских литератур —
Зарубежная поэзия в русских переводах Т. Тзара Песенка дада I Эта песня дадаиста сердцем истого дада стук в моторе не беда ведь мотор и он дада граф тяжелый автономный ехал в лифте невредим он мизинец свой огромный оторвал и выслал в Рим лифт за это вот беда сердцем
4. Обида в стане «внуков Дажьбога» Поход Игоря закончился. Почти все его войско «полегло за землю Русскую». Тут развитие сюжета прерывается, резко меняется ритм, интонация, лексика и пространственно–временной масштаб изображения. От повествования Поэт переходит к