Приложение Ф.И.Тютчев о Русском языке
Приложение Ф.И.Тютчев о Русском языке
Фёдор Иванович Тютчев в середине XIX века по поводу начала крымской войны — второй антирусской мировой войны XIX века — написал стихотворение, обладающее куда более значимым стратегическим смыслом на протяжении всей эпохи перехода нынешней глобальной цивилизации разнородного человекообразия к человечности:
Теперь тебе не до стихов,
О, слово русское, родное!
Созрела жатва, жнец готов,
Настало время неземное…
Ложь воплотилася в булат;
Каким-то Божьим попущеньем
Не целый мiр, но целый ад
Тебе грозит ниспроверженьем…
Все богохульные умы,
Все богомерзкие народы
Со дна воздвиглись царства тьмы
Во имя света и свободы!
Тебе они готовят плен,
Тебе порочат посрамленье,
Ты — лучших, будущих времен
Глагол, и жизнь, и просвещенье!
О, в этом испытаньи строгом,
В последней роковой борьбе
Не измени же ты себе
И оправдайся перед Богом…
[1] Здесь и далее в цитатах из “Домика в Коломне” римскими цифрами обозначается номер приводимой октавы по тексту полной редакции поэмы, которая содержит 54 октавы (в большинстве изданий представлены редакции, сокращённые до 40 октав, — отцензурированные масонствующим литературоведением).
[2] “Домик в Коломне” написан в родовом имении А.С.Пушкина Болдино 10 октября 1830 г. (юлианского календаря).
[3] «Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий», — К.Прутков.
[4] В некоторых публикациях в этом предложении стоит оборот речи «словом правит», а не «слово правит».
В варианте «словом правит» эта фраза включает в себя оба аспекта точности словоупотребления: во-первых, подразумевает «слово» в качестве объекта управления, а во-вторых, подразумевает «слово» в качестве средства управления чем-то иным.
В варианте «слово правит» эта фраза указывает на необходимость приобщения к праведности, поскольку включает в себя, не только смысл правления словом как таковым или правления посредством слова течением событий, но и исправление извращённых в ходе культурного прогресса слов и языковых конструкций.
[5] Указано на то обстоятельство, что мысль как таковая и слово (лексика), её выражающее, — объективно различные явления в жизни.
[6] Смысловая единица в этом предложении «давит мгновенно». Чем более человек властен над собственным внутренним монологом (или гвалтом — у кого как), тем более он способен воспринимать объективную информацию извне (в том числе и понимать изустные речи и тексты других людей).
[7] И по жизни это действительно так: следствием болтливости является несовпадение слов (деклараций о благих намерениях) и последующих за словами дел. В жизни обществ это один из источников бедствий.
[8]«Я воды Леты пью, / Мне доктором запрещена унылость» — это по своему существу «камертон», по которому задаётся эмоционально-смысловой строй психики личности.
Лета — река из мифов древних греков, испивший её воды приобщается к вечности, забыв суету земной жизни и таким образом освободившись от её власти над собой. Унылость — неприятие Вседержительности в форме отрицательных эмоций, в состоянии упадка духа. «В беде не унывай, на Бога уповай», — русская поговорка.
Об эмоционально-смысловом строе см. работы Внутреннего Предиктора СССР (ВП СССР) “Диалектика и атеизм: две сути несовместны”, “От корпоративности под покровом идей к соборности в Богодержавии”. Эти и другие упоминаемые далее в тексте работы ВП СССР представлены в интернете на сайте www.vodaspb.ru, а также распространяются на компакт-дисках в составе Информационной базы ВП СССР.
Здесь же кратко поясним, что если Вы доверяет Богу жизнь, смерть, посмертное бытие как свои собственные, так и других людей в прошлом, настоящем и будущем, не видите в Боге врага или беззаботного циника, то у Вас всегда должно быть доброе настроение, хорошие эмоции, уверенность, Вы должны быть преисполнены любви к Жизни, выражающейся в заботе о других и среде обитания, не должно быть страхов, депрессий, растерянности и т.п. Такое настроение надо научиться в себе воспроизводить произвольно, поскольку именно в нём чувства, внимание, интеллект и психика в целом работают наилучшим возможным образом. Жить, не создав в себе такого праведного осмысленного настроения, — хуже, чем пытаться играть на разстроенном музыкальном инструменте.
[9] А это прямое предложение А.С.Пушкина читателю остановить болтливость в себе самом и вдумчиво читать “Домик в Коломне” в соответствующем настроении, т.е. приведя себя к заданному самим А.С.Пушкиным эмоционально-смысловому строю.
[10] Об этом см. рабочую редакцию комментариев 1990 г. ВП СССР к поэме “Домик в Коломне”, распространяемую на компакт-дисках в составе Информационной базы ВП СССР и опубликованную в интернете на сайте www.vodaspb.ru; а также краткое стихотворное изложение этих комментариев в работе ВП СССР “Мёртвая вода”.
Если кто-либо думает, что иносказательности в “Домике в Коломне” объективно нет, то прежде, чем обвинять ВП СССР в «приписывании задним числом» А.С.Пушкину наших вымыслов, пусть сначала убедительно ответит хотя бы себе на вопрос: “С какими целями из большинства публикаций “Домика в Коломне” изъяты эпиграф и 14 октав, включая и те, где А.С.Пушкин вспоминает Эзопа с его варёным языком?”
[11] Это факт наличия собственной подвижности (динамики), т.е. жизни языка отражён и в полном названии словаря В.И.Даля — “Толковый словарь ЖИВОГО великорусского языка”.
[12] В этом одно из объективных оснований того, что в древности слова «язык» и «народ» были синонимами. Это двузначие смысла слова «язык» — один из показателей того, что носителем языка является именно всё общество, а не тот или иной индивид сам по себе (особь). И соответственно язык — общественное достояние.
[13] О Я-центричных мировоззрении и миропонимании обстоятельно речь пойдёт в разделе 2.
[14] Невежество и отрицание истины не делают истину объективно не существующей и не обращают её в ложь или заблуждение.
[15] При этом необходимость постановки вопроса: “Что такое «интеллект» и как он устроен?” — в подавляющем большинстве случаев даже и не подразумевается.
[16] Вопрос: “Что такое «мысль», из чего она состоит и как устроена?” — в подавляющем большинстве случаев тоже не подразумевается.
[17] «ФИЛОЛОГИЯ (от фил… и греч. logos — слово), область знания, изучающая письменные тексты и на основе их содержательного, языкового и стилистического анализа — историю и сущность духовной культуры данного общества. Филология возникла в Др. Индии и Греции. В XVII — XVIII вв. сложилась как наука, изучающая древнюю культуру (язык, литературу, историю, философию, искусство в их взаимосвязанности). С дифференциацией отдельных наук содержание понятия филологии изменялось: филологию стали понимать как совокупность наук, изучающих культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве» (“Большой энциклопедический словарь”, электронная версия на компакт-диске, 2000 г.).
[18] «ЛИНГВИСТИКА (от лат. lingua — язык), то же, что языкознание».
«ЯЗЫКОЗНАНИЕ (лингвистика), наука о человеческом естественном языке и обо всех языках мира как конкретных его представителях, общих законах строения и функционирования человеческого языка. Начало развиваться на Древнем Востоке — в Месопотамии, Сирии, Малой Азии и Египте, а также в Древней Индии (Панини, V — IV вв. до н.э.), Др. Греции и Риме (Аристотель). Научное языкознание зародилось в нач. XIX в. в форме общего (В.Гумбольдт и др.) и сравнительно-исторического (Ф.Бопп, Я.Гримм [более известен как сказочник: наше пояснение при цитировании], А.Х.Востоков и др.) языкознания. Основные направления в истории языкознания: логическое (сер. XIX в.), психологическое, младограмматическое (2-я пол. XIX в.), социологическое (кон. XIX — нач. XX вв.), структурная лингвистика (1-я пол. XX в.). С точки зрения аспектов изучения языка условно выделяются внутренняя и внешняя лингвистика. К внутренней лингвистике относятся: общее языкознание (изучает общеязыковые категории), сравнительно-историческое и сопоставительное языкознание (исследует генетические и типологические отношения между разными языками), области языкознания, которые изучают разные уровни языковой системы: фонетика, фонология, грамматика (морфология, словообразование, синтаксис), лексикология, фразеология. Историей становления языковой системы занимается история (историческая фонетика, фонология и т.д.) и этимология; имена собственные изучает ономастика, в т.ч. топонимика и антропонимика. Внешняя лингвистика (паралингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, социолингвистика и т.д.) изучает аспекты языка, непосредственно связанные с функционированием говорящего человека в обществе. К ней относятся также диалектология и лингвистическая география, изучающие территориальное варьирование языка. Особую область языкознания составляет интерлингвистика» (“Большой энциклопедический словарь”, электронная версия на компакт-диске, 2000 г.).
[19] Примером тому пьезоэлектрические эффекты. Так колебательное механическое воздействие на кристалл кварца вызывает колебательную динамику напряжённости электрического поля на поверхности кристалла; и наоборот — колебательное воздействие на кристалл кварца переменным электрическим полем вызывает его механические колебания.
[20] Возбуждение колебаний на той же или кратной частоте. На явлении резонанса основана настройка радио— и телевизионных приёмников на передающие станции.
[21] Колебательный процесс, протекающий в системе при отсутствии внешнего периодического воздействия на неё. Наличие автоколебаний в системе обусловлено особенностями самой системы. При этом система может поглощать энергию извне и излучать энергию. Пример автоколебаний — колебания маятника в механических часах. Маятник является регулятором потребления механизмом часов потенциальной энергии пружины или гирь (в часах с гравитационным приводом механизма) и регулятором переизлучения энергии в виде вращения стрелок.
[22] Когерентность — в наиболее общем смысле этого слова: некоторая своевременность в течении каждого из множества колебательных процессов, порождающая процессов, образующих рассматриваемое множество. Пример: чтобы исполнить музыкальное произведение, оркестранты должны играть в общем для них темпе каждый свою партию одного и того же произведения. В противном случае (если темп (в переводе на русский — время) у каждого свой или каждый «пилит» своё из разных произведений; либо, что придёт ему на ум, не внемля другим) музыка оркестра рассыплется в какофонию.
[23] В частности, кроме известного и часто публикуемого (в словарях, энциклопедиях) числового ключа кириллицы, есть второй ключ, обнаруженный в Киевском Софийском соборе на одной из стен вместе с азбукой. (Сотникова Л., Ферруфино К. “Родство — основа системы слова”, Тегусигальпа, Гондурас, Графицентро, 1985 г.). Он обладает той особенностью, что разные слова русского (и привносимые в него из других языков) имеют одинаковые значения числовой меры (суммы числовых значений их букв) в случае, если они обладают неким единым глубинным смыслом. Так числовые меры слов: «закон» — 49, «глагол» — 49, «дух» — 49; «слово» — 47, «серебро» — 47 (слово — серебро, молчание — золото; и серебро — 47-й элемент Периодической системы элементов) и т.п.
Эти примеры показывают, что равенство числовых мер не безпричинно и представляют собой одно из выражений того обстоятельства, что в русском языке химическому элементу № 47 может органически соответствовать только одно имя — серебро.
Первичные числовые меры, будучи записаны как числительные (например, «семь на четыре десять» для серебра в древней морфологии числительных), обладают своей числовой мерой и т.д. В итоге числовые меры каждого из существительных по цепочке сходятся к одному из чисел пятиугольника: 248, 293, 245, 283, 258, 248, по которому они в дальнейшем переходят одна в другую.
[24] Алгоритм — искаженное аль-Хорезми — имя среднеазиатского математика средних веков. Его именем называется преемственная последовательность действий, выполнение которой позволяет достичь определённых целей. Также алгоритмом называется описание такой последовательности действий. Алгоритм представляет собой:
· совокупность информации, описывающей характер преобразования входного потока информации в каждом блоке алгоритма, и
· мер (мерил), управляющих передачей потоков преобразуемой в алгоритме информации от каждого блока к другим.
Под алгоритмикой понимается вся совокупность частных функционально специализированных алгоритмов.
Среди понятий, свойственных субкультуре на основе гуманитарного образования терминам «алгоритм», «алгоритмика» наиболее близок термин «сценарий», причём сценарий — многовариантный.
[25] В противном случае Жизнь ему представляется якобы беспричинно «полосатой»: «чёрные полосы» (когда отстаёт или забегает вперёд) чередуются со «светлыми» (когда его поведение более или менее укладывается в ритмику объемлющих процессов).
[26] Примером такого рода координирующей роли музыки является песня “Дубинушка” («Эх, дубинушка, ухнем; эх, зелёная, сама пошла,… подёрнем…» или в бурлацком варианте «мы по бережку идём, песню солнышку поём…»); также и музыка в армии и на флоте была средством управления войсками на поле боя, в походе и т.п.
[27] Звук — механические колебания: в терминах физики «продольные волны» — колебания сжатия и разряжения среды в направлении распространения фронта волны.
[28] Эргономичность — совместимость с человеком в смысле удобства пользования и безопасности для здоровья.
В частности отделы акустического проектирования автомобильных фирм обеспокоены не только общим снижением шумов, производимых автомобилем в разных режимах, но и тем, чтобы в звукоизлучении автомобиля не было диссонансов и излучений на частотах, вредных или не приятных для человека.
[29] И вследствие стремления людей к полноте отображения Жизни в художественном творчестве были разработаны технические средства синхронизации звукозаписи и киносъёмки, после чего музыка стала неотъемлемой составляющей киноискусства и киноискусство стало сродни оперному.
[30] Одно из определений «архитектура — застывшая музыка» в оперном искусстве преломляется в том смысле, что декорации — разновидность архитектуры, и потому, будучи особого рода музыкой, должны соответствовать и музыке оперы, и опере в целом.
[31] В 2003 г. Валерий Гергиев поставил в Мариинском театре в Санкт-Петербурге оперу Сергея Прокофьева “Война и мир”. Эту постановку отличало практически полное отсутствие декораций. И в связи со сказанным это ставит нас перед вопросом: Почему в этой постановке опера — во всей полноте её составляющих — не состоялась?
· либо в некотором смысле дефективны либретто оперы и музыка С.Прокофьева, не способные сочетаться друг с другом, со сценическим действом и декорациями?
· либо В.Гергиев избавился от декораций потому, что не чувствует и не понимает выражения Жизни в оперном искусстве?
· либо В.Гергиев всё это чувствует и понимает, но сознательно соучаствует в процессах разрушения человека такой «модерновой культурой»?
[32] На наш взгляд, высшее достижение оперного искусства в России — “Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии” Н.А.Римского-Корсакова и В.И.Бельского (автор либретто), появившаяся в 1907 г. В ней авторы, начав творить в ограничениях традиционной библейской культуры, смогли подойти вплотную к её границам, заглянуть за них, однако не смогли вырваться из них на свободу.
[33] С установлением на Руси власти библейской концепции порабощения всех народная магия хоровода в конце концов была вытеснена энергетическим выдаиванием паствы и накачкой библейского эгрегора на основе церковной ритуальщины или «политучёбы» марксизма. Далее в этот же процесс энергетического выдаивания и программирования психики включилось телевидение и интернет, а в перспективе в него же может влиться и интерактивное телевидение с виртуальными телеведущими и «мультфильмами» по индивидуальному заказу.
[34] Иными словами исторически сложившееся разделение наук на «естественные», «точные», «технические» и «гуманитарные» — противоестественно.
[35] О двуликости атеизма (материалистическом и идеалистическом) см. в работе ВП СССР “Диалектика и атеизм: две сути несовместны”.
[36] Так истинное имя фараона в древнем Египте было тайной. Также и на Руси чуть ли не до петровских времён (конец XVII века) общество знало многих людей только по церковным (крестильным) именам или житейским прозвищам, а не по их истинным родовым именам.
[37] Вследствие этого в русском языке: «медведь» (тот, кто мёд ведает) вместо «бер» (берлога — логово бера); «сохатый» вместо «лось» (поскольку рога лося по форме несколько напоминают лемехи плуга); «лукавый», «нечистый» — тоже слова-заместители сущностного наименования известного рода субъектов. Есть в русском языке и исторически длительный каскад замен такого рода. «Хер» — в прошлом название буквы «Х», ныне именуемой «Ха». Некогда название буквы — «Хер» — стало заместителем запретного слова, с этой буквы начинающегося. С течением времени иносказание «хер» само обрело значение недозволенного слова, и его — в качестве допустимого слова-заместителя — заменило название той же буквы в её современном просторечном звучании «Хэ».
[38] В наши дни это объективное обстоятельство, ощущаемое многими, — одна из причин популярности произведений Дж.Р.Толкиена (кстати, филолог по основной профессии) и книг про Гарри Потера и Таню Гротер, которыми увлекаются многие подростки, и интереса к магии и оккультизму некоторой части взрослых.
[39] Одна из общедоступных публикаций на эту тему: Н.Лескова “Диагноз голубой планеты: хроническая астма” с подзаголовком “Звук человеческой речи. воздействуя на материю, может возродить или разрушить её” (“Независимая газета”, № 15 (3128) 2004 г.).
[40] В терминологии физики.
[41] Обратной стороной этого вопроса является аспект сквернословия в том смысле, чья ругань обладает большей досягаемостью и разрушительнее по своему воздействию.
[42] «Великодержавникам» США влезть в этот список может быть и хочется, но сделать это им весьма затруднительно, поскольку современный английский (включая и его американскую версию) возник после завоевания Англии норманнами во главе с Вильгельмом-Завоевателем, т.е. уже в довольно позднее историческое время в процессе развития смеси из древнего языка англосаксов, латыни и чего-то франко-норманнского.
[43] Кроме того, как заметил ещё в 1872 г. (хотя и не по поводу роли и различия языков) А.К.Толстой в стихотворении “Послание М.Н.Лонгинову о дарвинисме”, «Способ, как творил Создатель, / Что считал Он боле к стати — / Знать не может председатель / Комитета по печати…»
[44] О типах строя психики и о том, что значит состояться в качестве человека, смотри работы ВП СССР “Мёртвая вода” в редакциях, начиная с 1998 г., “От человекообразия к человечности” (в первой редакции “От матриархата к человечности…”), “Приди на помощь моему неверью…”, “Принципы кадровой политики”, “Диалектика и атеизм: две сути несовместны”, “От корпоративности под покровом идей к соборности в Богодержавии”.
Здесь же поясним кратко.
Информационное обеспечение поведения человека можно разделить на следующие категории:
· врожденные инстинкты и безусловные рефлексы, а также и их оболочки, развитые в культуре;
· традиции культуры, стоящие над инстинктами;
· его собственное ограниченное разумение;
· «интуиция вообще» — то, что всплывает из безсознательных уровней психики индивида, приходит к нему из коллективной психики, является порождением наваждений извне и одержимости в инквизиторском понимании этого термина;
· водительство Божьим Промыслом, на основе всего предыдущего, за исключением наваждений и одержимости, как прямых вторжений извне в чужую психику, вопреки желанию её носителя.
В психике всякого индивида есть возможное или действительное место всему этому. Но что-то одно может преобладать над всеми прочими компонентами в поведении индивида. Если первое, то индивид — носитель животного строя психики, по существу организации его поведения — человекообразное животное (таковы большинство членов всякого национального общества в прошлом); если второе, то индивид — носитель строя психики зомби, биоробот, запрограммированный культурой (таковы большинство евреев, и к этому уровню подтягиваются ныне большинство обывателей на Западе; проблема же возможного перенаселения должна быть снята программами планирования семьи, легализацией половых извращений и насаждением культуры “безопасного секса”); третье и четвертое — свойственно личностям с демоническим типом строя (это — так называемая «мировая закулиса»: хозяева библейских культов, лидеры мондиализма, евразийства, высшие иерархи саентологов, откровенные сатанисты и т.п.).
И только пятое — человечный строй психики, норма для человека (на её воплощение работали Моисей, Иисус, Мухаммад, Сталин). Здесь жизнь индивида перестает быть игрой без смысла или игрой ради получения удовольствия, а обретает смысл в осуществлении Высшего Промысла, сохраняя при этом качество легкости детства, пребывающего в радостной игре.
[45] При этом подразумевается, что необходимы преизлучатели разной направленности действия и обратимые переизлучатели, поскольку в общем случае рассмотрения процесс оказания виброакустического воздействия (включая переизлучение) — процесс управления. Для того, чтобы управление было осуществимо с желательным (или должным) качеством, необходима циркуляция информации и несущих её потоков энергии (материи) по всем объективно необходимым контурам прямых и обратных связей. Отсутствие того или иного переизлучателя необходимой направленности или его неработоспособность рвёт тот или иной контур, что влечёт за собой падение качества управления процессом вплоть до его полного срыва.
[46] Материя и энергия, взаимно переходят друг в друга. В контексте работ ВП СССР термин «материя» — более общий и в своём частном значении подразумевает «материю вообще» в её агрегатных состояниях (кристаллическое, жидкое, газ, плазма, полевое и вакуум). А термин «энергия» подразумевает материю в процессе перехода из одного агрегатного состояния в другое или параметры внутренней динамики материи в пределах качественно неизменного агрегатного состояния.
[47] Если говорить на языке компьютерных аналогий, то модем может быть подсоединён к компьютеру, может быть включён в сеть, но чтобы им можно было воспользоваться, — его специфическое программное обеспечение (драйвера и программы настройки), а также и прикладные телекоммуникационные программы необходимо не только инсталлировать в операционную систему, но и активизировать, т.е. загрузить.
[48] Об этом есть суфийская притча “Формула”:
«Жил когда-то давно один учёный человек. Он посвятил всю свою жизнь поиску знаний, и прочёл великое множество разнообразных книг, среди которых были и весьма редкие книги, посвящённые тайным знаниям. И вот однажды этот человек в размышлениях прогуливался по берегу реки.
Вдруг чей-то громкий голос, донёсшийся с реки, прервал его размышления. Он прислушался и услыхал, как кто-то кричит:
— А йа ха! А йа ха! А йа ха!
— О, это священная формула для хождения по воде! — сказал сам себе учёный.
— Помнится, я читал её в одной древней, очень секретной книге. Но этот человек занимается бесполезным занятием, потому что неправильно произносит формулу.
Вместо того, чтобы произносить «йа ха», он произносит «а йа ха».
Подумав немного, учёный решил, что как более знающий, внимательный и прилежный человек, он обязан научить этого несчастного, который, хотя, и, видимо, был лишён возможности получить правильное указание, всё же изо всех сил, по-видимому, старается привести себя в созвучие с силой в этих звуках.
Итак, он нанял лодку и поплыл к острову, с которого доносился голос.
На острове в хижине он увидел суфия, время от времени громко повторявшего, всё так же неправильно, посвятительную формулу.
— Мой друг, — обратился к нему учёный, — ты неправильно произносишь священную фразу. Мой долг сказать тебе об этом, ибо приобретает заслугу как тот, кто даёт совет, так и тот, кто следует совету.
И он рассказал ему, как надо произносить призыв.
— О, спасибо тебе, добрый человек, — ответил суфий. — Ты очень добр ко мне, ты специально переправился на другой берег, чтобы сказать мне правильную формулу. Я очень, очень тебе благодарен.
Удовлетворённый учёный сел в лодку и отправился в обратный путь, радуясь, что совершил доброе дело. Некоторое время из хижины не доносилось ни звука, но учёный был уверен, что его усилия не пропали зря.
И вдруг до него донеслось нерешительное «а йа ха» суфия, который опять по-старому начинал произносить звуки призыва. Ученый начал было размышлять над тем, до чего же всё-таки упрямы люди, как отвердели они в своих заблуждениях, но вдруг услышал позади странный плеск. Он обернулся и замер от изумления: к нему прямо по воде, как посуху, бежал суфий. Учёный перестал грести и, как заворожённый, не мог оторвать от него взгляда. Подбежав к лодке, суфий сказал:
— Добрый человек, прости, что я задерживаю тебя, но не мог бы ты снова разъяснить мне, как должна по всем правилам произноситься эта формула? Я ничего не запомнил». (Приводится по ссылке в интернете (сентябрь 2003 г.): http://prit4i.narod.ru/ras.cgi-5_54.htm).
Аналогичные по смыслу притчи о произнесении разного рода слов есть и в других традициях, несущих тот или иной эзотеризм или воспринимаемых в качестве таковых окружающими. В частности, Матфей, гл. 9 об этом же:
«2. И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои. 3. При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. 4. Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших? 5. ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи? 6. Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой. 7. И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой. 8. Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам».
Этот сюжет известен приблизительно 2000 лет. Спрашивается: Много ли людей, чьи слова «встань и ходи», обращённые к настоящему калеке, окажут объективное исцеляющее воздействие в соответствии с их общепонятным смыслом? И если таких людей мало, то вследствие чего их мало?
[49] В частности, в русском языке «война» и «вой» созвучны, если не однокоренные. На протяжении всей истории бабий вой сопутствовал проводам на войну. А в английском языке отчасти созвучны и побуквенно совпадают «war» (война) и «ware» (продукция, товар). Отсюда и разное отношение и к войне, и к товару в русскоязычной и в англоязычной культуре. Этот пример взят из книги “Народная монархия” И.Л.Солоневича.
Также для сопоставления: в англоязычном описании жизни «truth» — и «истина», и «правда»; «justice» — «справедливость», «правосудие», «оправдание»; «righteousness» — «праведность». То есть грамматически это не однокоренные слова, вследствие чего справедливость, праведность и правда связываются друг с другом дополнительными языковыми средствами, а сам язык допускает возможность некой «справедливости» помимо Правды-Истины. В русском же языке Истина — составляющая Правды. Правда, справедливость, право — однокоренные слова. Поскольку в алгоритмике психики, особенно для уровня сознания, язык одна из основ мышления, то различия в алгоритмике мышления на основе языковых средств разных языков неизбежны.
[50] А был период, когда марксисты-интернацисты после 1917 г. сократили количество букв до 32: буква «Ё, ё» была изъята, а «Е, е» — в зависимости от контекста — читалась либо как «Е», либо как «Ё»; «Ъ, ъ» заменялся апострофом, т.е. писали не «подъезд», а «под’езд» и т.п.
Было это сделано под предлогом экономии металла (на литье типографских шрифтов) и бумаги (с последним можно согласиться по отношению к «Ъ, ъ» в конце слов, оканчивающихся на согласную исторически сложившегося русского языка, но всё остальное — целенаправленная дальнейшая примитивизация письменности в ущерб возможностям выражения смысла на письме).
«Ё, ё» была восстановлена в годы войны, поскольку в приказах требовалась однозначная определённость в написании и прочтении фамилий (например написание «Елгин» следует читать «Ёлгин» либо «Елгин»? — без «Ё, ё» в алфавите многие фамилии не прочитать и не написать). Не прижилась и замена «Ъ, ъ» апострофом «’».
[51] Объединение “Всеясветная грамота” (по этому наименованию в интернете можно найти сайты с соответствующей информацией) утверждает, что:
· древняя русская азбука, употреблявшаяся жречеством Руси, включает в себя 64 буквы (т.е. их количество совпадает с количеством элементов, на базисе которых составлена китайская “Книга перемен”, употребляемая в некоторых традициях в качестве инструмента познания), а кроме них — 83 над— и подстрочных вспомогательных символа;
· так называемая «кириллица» — упрощённый до примитивизма вариант Всеясветной грамоты, возникший отчасти и потому, что Кирилл с Мефодием оказались по своим личностным качествам не способными освоить Всеясветную грамоту полностью.
Как можно понять, Всеясветная грамота обладала той особенностью, что её было невозможно освоить, не научившись чувствовать и думать. Письменность современного русского языка свободна от этого ограничения, в чём каждый может убедиться по текстам газет. журналов, книг (включая и учебники как для общеобразовательной школы, так и для высшей).
Один из примеров — книга “Тайная жизнь Сталина” (Москва, «Вече», 2003 г.). Открываем её наугад. Её автор — Б.С.Илизаров — комментирует заметки И.В.Сталина, оставленные им на полях машинописной копии книги А.Франса “Последние страницы. Диалог под розой” (Петербург, без года издания).
«Но вот Франс переходит к рассмотрению вопроса о реальности бытия Бога.
“Верить в бога и не верить — разница невелика. Они говорят, что бог — всё. Быть всем — всё равно, что быть ничем.” |||| Радость совместного открытия истины захлестнула Сталина. Мало того, что он много раз отчеркнул и подчеркнул этот текст, он ещё и приписал на полях свой вывод: “Следов не знают, не видят. Его для них нет.” Иначе говоря, получается, что для Сталина Бога нет не потому, что его нет вообще, а потому, что он неосязаем. Не замечая этого, он оставляет для себя как бы маленькую психологическую лазейку — может быть Бог есть, но он просто невидим и непостижим. Именно эту мысль о непостижимости человеческим умом божества Иосифу на каждом богословском занятии внушали преподаватели Тифлисской духовной семинарии». (“Тайная жизнь Сталина”, стр. 62).
К счастью для психически нормального читателя страницей далее помещена фотокопия этого фрагмента с рукописными пометками самогo И.В.Сталина. В действительности И.В.Сталин написал на полях так:
Следов. не знают, не видят. Его для них НЕТ
Б.С.Илизаров не заметил точки после «Следов»: т.е. сталинское «Следов.» — это сокращённое «Следовательно». Сталин пишет: «… для них нет». А Б.С.Илизаров пишет: «… для Сталина Бога нет не потому,…» — и на этом подлоге далее громоздит несколько страниц “доказательств” атеизма и демонизма И.В.Сталина.
Вот и гадай: приписывая Сталину свой собственный атеизм, Б.С.Илизаров клевещет нарочно — по умыслу? или просто у него получается клевета сдуру — потому, что он не владеет ни своими чувствами и умом-разумом, ни русским языком, вследствие чего не может ни прочесть текст другого человека, ни выразить свои мысли в членораздельной речи?
И при этом Б.С.Илизаров — директор центра документации “Народный архив”, ведущий научный сотрудник Института Российской истории РАН, профессор, автор книг.
Такого же рода “интеллектуал” и Е.Т.Гайдар, но он паразитирует в другой отрасли науки, а также и в политике.
И жизнь страны показывает, что отечественная интеллигенция ныне — в её большинстве — такие же безграмотные люди: не умеющие ни чувствовать Жизнь, ни думать, ни воспринимать хотя бы прямой смысл текстов и речи, ни толком выражать свои мысли. И это в стране, где подавляющее большинство населения умеют читать и писать, — как нас учит россиянская “православная” церковь, — благодаря Кириллу и Мефодию.
[52] ОБЕРТОНЫ, в музыке призвуки (частичные тоны), имеющиеся в спектре музыкальных звуков. Звучат выше и слабее основного тона, слитно с ним и на слух почти не распознаются. Наличие и сила каждого из них определяют тембр звука. (“Большой энциклопедический словарь”, электронная версия на компакт-диске, 2000 г.).
[53] Гармоника — простейшая периодическая функция вида:
f = A Sin(?t + ?), где:
А - амплитуда колебаний, ? — частота (круговая частота, единица измерения которой — 1/[t], 1 в числителе этой дроби подразумевает «1 радиан», т.е. секторный угол в круге, величина которого такова, что длина дуги окружности внутри его сектора, равна радиусу этой окружности, t — переменная (в большинстве приложений это — время), ? — фазовый сдвиг, определяющий значение функции при нулевом значении переменной.
Средствами гармонического анализа (раздел математики) всякий колебательный процесс может быть представлен на любом заданном (или имеющемся) интервале времени как сумма гармоник. По отношению к гармонической функции с определённой частотой ? — гармонические функции с частотами, бoльшими, чем ?, называются высшими гармониками, а с частотами, меньшими, чем ?, называются более низкими гармониками.
[54] О роли Библии в истории нынешней глобальной цивилизации см. работы ВП СССР: “Мёртвая вода”, “Краткий курс…”, “К Богодержавию”, “«Мастер и Маргарита»: гимн демонизму? либо Евангелие беззаветной веры”, “От корпоративности под покровом идей к соборности в Богодержавии”.
[55] Это также относится и к вопросу о роли сквернословия (как скелетной основы их культуры речи для части населения России) в воздействии на язык в целом. При этом сквернословие разрушительно по отношению к самим сквернословам. Поэтому сквернословие безопаснее считать недопустимым во всех без исключения обстоятельствах.
Однако при этом надо иметь в виду, что многие беды в обществе проистекают из того, что в нынешней культуре есть прямые и косвенные запреты на то, чтобы мерзавцев именовать мерзавцами, лжецов — лжецами и т.п. И поскольку все вопросы обществоведения в конце концов приводят к необходимости рассмотрения личностных качеств, включая и пороки, то надо различать сквернословие как таковое и эту составляющую обществоведения, областью работы которой является именно скверна и её искоренение из жизни общества.
[56] Жизненные обстоятельства отражены в словаре неявно вследствие того, что на всяком тексте, включая и толковые словари, лежит печать исторического времени их создания.
[57] Слово «переводчик» существует, но мало кто задумывается о том:
· Перевод чего осуществляется переводчиком?
· Что в процессе перевода переходит с чего-то одного на что-то другое?
То есть само слово «перевод» подразумевает определённую разобщённость с одной стороны — смысла, а с другой стороны — языковых средств.
[58] В большинстве случаев для словарей на основе фонетической письменности это алфавитный порядок. Словарь, записанный на отдельных карточках по принципу «одна карточка — одно значение слова», не перестаёт быть словарём. Но упорядоченность карточек может быть разной: алфавитной, по частоте употребления, во “возрасту” регистрации появления каждого из слов в языке и т.п. — в зависимости от ориентации словаря на решение тех или иных задач с его помощью.
[59] Здесь же отметим, что исследования показали: если изустная речь сопровождается жестикуляцией, то её смысл доходит до собеседника и запоминается лучше, нежели при отсутствии жестикуляции. Т.е. звуковой и зрительный каналы передачи и восприятия информации взаимосвязано дополняют друг друга.
Также в этой связи полезно вспомнить, что храмовые танцы в культуре индуизма (древней национальной религии Индии) — это язык, в котором каждый жест, поза, движение несут свой смысл.
[60] Из массово изданных в последнее время произведений, которые доступны читателю через торговую сеть, эта тема затронута в книге: С.Т.Алексеев, “Сокровища Валькирии” (Москва, «ОЛМА-ПРЕСС», 2003 г.).
[61] Устоявшиеся в культуре речи обороты и выражения, которые понимаются не в прямом смысле, а в некотором другом. Примеры идиом: русская идиома «съесть собаку» (имеет значение «знать что-либо досконально») “не стыкуется” с английской идиомой «hot dog» (в прямом значении — «зажаренная собака», хотя на самом деле подразумевается сосиска, запечённая в тесте).
[62] Пример крайне неудачного или заведомо лживого (но в любом случае вводящего в заблуждение) перевода на русский — это термины «устойчивое развитие», «концепция устойчивого развития».
Термин «устойчивое развитие» придуман не нами — не в России, не русскими. Он родился в культуре, где языком международного общения является английский. В английском языке термин-оригинал звучит как «sustainable development». Но глагол «to sustain» имеет значение «выдержать», прилагательное «sustainable» имеет значение «стойкий».
То есть Запад ведёт речь не об устойчивом развитии человечества в ладу с Богом и Мирозданием, что можно подумать, прочитав перевод на русский этой терминологии, а о стойком выживании под давлением обстоятельств, порождаемых разладом цивилизации и объемлющей её жизнь Объективной реальности. Иначе говоря? в русском языке этот термин должен звучать как «боевая устойчивость развития человечества», что приводит к вопросу: “Если бой, то кто враг?” — и ответу на него: “Враг — Бог и Мироздание… Победа будет за Богом”.
Есть ли смысл нам присоединяться к концепции «of sustainable development»? либо лучше выработать и поддержать альтернативно-объемлющую концепцию бескризисного развития многонационального человечества в ладу с Богом и Мирозданием?
[63] Конечно, если это не безсмысленное бормотание или лепет.
[64] Речь (текст) может принадлежать к одной из трёх категорий:
· выражать (запечатлевать) процесс выработки человеком его собственного понимания каких-то вопросов;
· выражать стремление человека донести его понимание каких-то вопросов до других людей;
· может включать в себя в более или менее ярко выраженном виде и то, и другое качество.
Работы ВП СССР большей частью принадлежат к первой из названных категорий, что для читателей, привыкших иметь дело с текстами второй категории, порождает определённые трудности в восприятии их смысла, поскольку логика (алгоритмика) подачи уже известного знания его потребителю отличается от логики (алгоритмики) «производства» самим человеком нового для него знания. Соответственно для того, чтобы понять тексты, объективно принадлежащие к первой категории, необходимо прежде всего перенять из них алгоритмику «производства» выраженного в них знания, и уже на этой основе выраженное в них знание будет освоено как бы само собой — «автоматически».
[65] И соответственно есть некий объективный смысл и в том обстоятельстве, что в русском языке значениями слова «произведение» являются: продукт творчества, включая изустную речь или письменный текст; результат перемножения сомножителей, который может быть как больше, так и меньше их суммы — это одна из иллюстраций того факта, что язык в некотором смысле «знает больше», чем многие его носители.
[66] Иначе говоря, стремление навязать тому или иному то или иное значение из официально изданного толкового словаря или из какого-то иного (включая свой собственный) толкового словаря в качестве абсолютно истинного и единственного значения этого слова; стремление понять смысл на такой методологической основе проистекают из отсутствия чувства языка или его незнания, невладения им. Либо они представляют собой попытку (осознанную или безсознательную) придать свой смысл чужой речи (тексту) в целом или каким-то их фрагментам (за исключением случаев явного косноязычия того субъекта, чья речь стала объектом истолкования).
Конечно, то или иное слово попадает в осмысленный авторский текст не без соотнесения с тем, как понимает общество это слово, и как это понимание запечатлено в толковых словарях. Но этот аспект словоупотребления в том или ином произведении изустного или письменного творчества может быть подчинён и другим обстоятельствам жизни, вследствие чего контекстуально и ситуационно обусловленный смысл тех или иных может не иметь ничего общего с их сложившимся в обществе пониманием, включая и запечатлённое в толковых словарях. Это касается прежде всего иносказательных речей и текстов, а также речей и текстов, повествующих о том, что является новым для исторически сложившейся в обществе культуры и миропонимания.
В качестве курьёзного примера, показывающего, что текст может быть понятен и при этом вообще не содержать словарно-нормальных фонетических образований (т.е. смысл содержащихся в нём «фонетических образований» обусловлен контекстуально), приведём анекдот, найденный в интернете:
«По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом».
А фактически — на следующем шаге обобщения мы читаем всё предложение целиком; на следующем шаге обобщения мы читаем весь абзац целиком и т.д. Другое дело, что такого рода факты целостного восприятия фрагментов текстов и текстов в целом мы далеко не во всех случаях осознаём.
[67] В качестве ещё одного примера контекстуальной обусловленности смысла слова рассмотрим оборот речи русского языка «да нет», иногда употребляемый в качестве отказа от сделанного предложения.
У многих вызывает недоумение, как в ответе человека на вопрос, требующий определённости в смысле «да» либо «нет» одновременно присутствуют и «да» (понимаемое ими как согласие), и «нет» (понимаемое ими как отказ). Но в русском языке «да» может выступать и в качестве выражения согласия, и замещать собой соединительный союз «и» (снег да с дождём, да с морозом). И в обороте речи «да нет» «да» выступает в роли связки, близкой к роли соединительного союза «и», с которого иногда в русском языке начинаются предложения в тех случаях, когда без него в общем-то можно было бы и обойтись (примером чему само это предложение). Но в какой из этих ролей выступает «да», всегда ясно из предшествующего и последующего текста и ситуации. То же касается и контекстуальной обусловленности точных значений смысла всех остальных слов, хотя это проявляется и не столь ярко.
[68] Т.е. тем, насколько человек различает функционально различное предназначение частей речи, членов предложения, «морфем» (функционально специализированных фрагментов слов: корней, частиц, приставок, суффиксов, окончаний и т.п.); насколько точно он может на основе этого придать словами и тексту в целом определённую смысловую нагрузку; насколько он способен выявить те или иные функциональные несоответствия в речи (тексте) других.
[69] И в переводе Н.Заболоцкого “Слова о полку Игореве” на современный русский язык есть текст:
«И тогда великий Святослав / Изронил своё златое СЛОВО, / Со слезами смешанно сказав: “О сыны, не ждал я зла такого! / Загубили юность вы свою (вариант: Злое дело сотворили вы), / На врага не вовремя напали, /Не с великой честию в бою / Вражью кровь на землю проливали. / Ваше сердце в кованой броне / Закалилось в буйстве самочинном. / Что ж вы, дети, натворили мне / И моим серебряным сединам? / (…)”»
Т.е. Святослав не выступил с речью, и не причитал как Ярославна на стене в Путивле, а изронил СЛОВО, обладающее некоторой спецификой, отличающей его от других изустных и письменных выступлений, на какое обстоятельство автор “Слова о полку Игореве” указал прямо.
[70] Произведение митрополита Киевского Иллариона, написанное между 1037 — 1050 гг.
[71] При этом не надо забывать, что пробелы между слов и знаки препинания появились в культуре письма в относительно недавнее историческое время, вследствие чего многие тексты в древности выглядели по форме как одно слово, написанное сплошняком. А разбивка текста на строки была вынужденной — обусловленной размерами листа и размерами шрифта.
[72] Причём, если соотносить жизненные явления со структурой слов, то «повесть — как явление» — нечто вторичное или надстроечное по отношению к самой «вести — как явлению»: по+весть. И в этом ещё одно отличие «повести — как явления» от «слова — как явления». Т.е. структура слова «повесть» указывает на то, что «повесть — как явление» — это повествование для других людей об уже известном её автору, а не выражение процесса размышлений автора, в котором вырабатывается новое для него знание или понимание чего-либо.
[73] Ритмика, мелодия и обертоны (в самом широком понимании этих слов) возникают в результате определённой статистики повторяемости звуков (букв) в каждом языке, повторяемости морфем, осмысленного (целенаправленного) построения порядка «слов-слогов».
[74] Так в статье “За что генерала КГБ изгнали из Собора” (газета “Известия”, номер от 03.07.1993 г.; в статье речь идёт о генерале А.Стерлигове и “Русском национальном Соборе”) журналист Марк Дейч, понимая, что он сам не в состоянии пересказать своими словами концепцию управления, альтернативно-объемлющую по отношению к библейской, разумно подстраховался такой фразой:
«Поскольку своими словами передать смысл этого замечательного документа невозможно, приведу несколько цитат».