Once in Royal David’s City – Petula Clark
Once in Royal David’s City
w?ns ?n r???l de?v?dz s?ti
Однажды в королевском городе Давида
1) once – [w?ns] – однажды
2) royal – ['r???l] – королевский
1) David – ['de?v?d] – второй царь народа Израиля
1) city – ['s?ti] – город
Once in royal David’s city stood a lowly cattle shed
w?ns ?n r???l de?v?dz s?ti st?d ? l??li k?tl ?ed
Однажды в королевском городе Давида находился скромный хлев
1) once – [w?ns] – однажды
2) royal – ['r???l] – королевский
1) David – ['de?v?d] – второй царь народа Израиля
1) city – ['s?ti] – город
2) stand (stood; stood) – [st?nd (st?d; st?d)] – стоять; находиться
3) lowly – ['l??l?] – скромный
5) cattle shed – [k?tl ?ed] – загон; хлев; овчарня
3) cattle – ['k?t?l] – крупный рогатый скот; быки и коровы; скотина
2) shed – [?ed] – навес; сарай; хлев
Where a mother laid her Baby in a manger for His bed
we? ? m??? le?d h?: be?bi ?n ? me?nd?? f?: h?z bed
Где мать положила своё дитя в ясли, послужившие его кроватью
Mary was that mother mild, Jesus Christ her little child
me?ri w?z ??t m??? ma?ld d?i: z?s kra?st h?: l?tl t?a?ld
Мария была той кроткой матерью, Иисус Христос её ребёнком
1) where – [we?] – где
1) mother – ['m???] – мать
2) lay (laid; laid (laying) – [le? (le?d; le?d (le???)] – класть; уложить; положить
2) baby – ['be?bi] – ребенок; малыш
4) manger – ['me?nd??] – ясли; кормушка для скота
2) bed – [bed] – кровать
1) beamisare (waswere; been) – [bi:?m?z?: (w?zw?:, bi: n)] – быть
2) mild – [ma?ld] – кроткий; тихий; нежный
2) Jesus Christ – [d?i: z?s kra?st] – Иисус Христос
1) little (less; least) – [’l?tl (les; li: st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) child (children) – [t?a?ld ('t??ldr?n)] – ребенок (дети)
He came down to earth from heaven, who is God and Lord of all
hi ke?m da?n tu ?:? fr?m hevn hu: ?z ??d ?nd l?: d ?v ?:l
Он сошёл на Землю с Небес, Бог и Господин всего
And His shelter was a stable and His cradle was a stall
?nd h?z ?elt? w?z ? ste?bl ?nd h?z kre?dl w?z ? st?: l
И его приютом был хлев, а колыбелью – стойло
1) come (came; come) down – [k?m (ke?m; k?m) da?n] – спускаться; приходить
2) Earth – [?:?] – Земля
2) heaven – [’hevn] – рай; Небеса
2) God – [??d] – Бог
3) Lord – [l?: d] – господин; повелитель; Бог
3) shelter – [?elt?] – приют; убежище
1) beamisare (waswere; been) – [bi:?m?z?: (w?zw?:, bi: n)] – быть
2) stable – ['ste?b?l] – стойло; хлев
3) cradle – [’kre?dl] – колыбель
3) stall – [st?: l] – стойло
With the poor, and mean, and lowly lived on earth our Saviour holy
w?? ?? p?? ?nd mi: n ?nd l??li l?vd ?n ?:? a?? se?v?? h??li
С бедными, слабыми, и скромными жил наш Святой Спаситель на Земле
1) poor – [p??] – бедный
1) mean – [mi: n] – слабый; бедный; убогий
3) lowly – ['l??l?] – скромный
1) live – [l?v] – жить
2) Earth – [?:?] – Земля
4) Saviour – ['se?vj?] – спаситель
2) holy – ['h??l?] – святой; божественный
And our eyes at last shall see Him through His own redeeming love
?nd a?? a?z ?t l?: st ??l si: h?m ?ru: h?z ??n r?di: m?? l?v
И наши глаза наконец-то увидят Его, через его искупающую любовь
For that Child so dear and gentle is our Lord in heaven above
f?: ??t t?a?ld s?? d?? ?nd d?entl ?z a?? l?: d ?n hevn ?b?v
Ведь это дорогое ласковое дитя – наш Господь на небесах
2) eyes – [a?z] – глаза
2) at last – [?t l?: st] – наконец
1) see (saw; seen) – ['si: ('s?:, 'si: n)] – видеть
1) through – [?ru: ] – сквозь; через
4) redeeming – [r?'di: m??] – искупающий; избавительный
1) love – [l?v] – любовь
1) child (children) – [t?a?ld ('t??ldr?n)] – ребенок (дети)
2) dear – [d??] – дорогой
2) gentle – [’d?entl] – нежный; спокойный; ласковый
3) Lord – [l?: d] – господин; повелитель; Бог
2) heaven – [’hevn] – рай; Небеса
1) above – [?'b?v] – наверху; свыше
And He leads His children on to the place where He is gone
?nd hi li: dz h?z t??ldr?n ?n tu: ?? ple?s we? hi ?z ??n
И Он ведёт своих детей туда, откуда он вышел
1) lead (led; led) – [li: d (led; led)] – вести
1) child (children) – [t?a?ld ('t??ldr?n)] – ребенок (дети)
1) place – ['ple?s] – место
1) where – [we?] – куда
1) go (went; gone) – [??? ('went; ??n)] – уходить
Not in that poor lowly stable with the oxen standing by
n?t ?n ??t p?? l??li ste?bl w?? ?i ?ksn st?nd?? ba?
Не в бедный скромный хлев, где стоят быки
We shall see Him, but in heaven set at God’s right hand on high
wi ??l si: h?m b?t ?n hevn set ?t ??dz ra?t h?nd ?n ha?
Мы увидим Его на Небесах по правую руку Бога в вышине
1) poor – [p??] – бедный
3) lowly – ['l??l?] – скромный
2) stable – ['ste?b?l] – стойло; хлев
3) ox (oxen) – [?ks («?ksn)] – бык; вол (быки; волы)
2) stand (stood; stood) – [st?nd (st?d; st?d)] – стоять; находиться
1) see (saw; seen) – ['si: ('s?:, 'si: n)] – видеть
2) heaven – [’hevn] – рай; Небеса
1) set (set; set) – [set (set; set)] – располагаться
2) God – [??d] – Бог
1) right – [ra?t] – правый
1) hand – [h?nd] – рука (кисть)
1) high – [ha?] – высота
Where like stars His children crowned, all in white shall wait around
we? la?k st?: z h?z t??ldr?n kra?nd ?:l ?n wa?t ??l we?t ?ra?nd
Где, словно звёзды, его коронованные дети все в белом ждут вокруг
1) where – [we?] – где
1) like – ['la?k] – как
2) star – [st?: ] – звезда
1) child (children) – [t?a?ld ('t??ldr?n)] – ребенок (дети)
3) crown – [kra?n] – короновать; венчать
1) white – [wa?t] – белый
2) wait – [we?t] – ждать
1) around – [?'ra?nd] – вокруг
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.