Карапузы снова в деле

Карапузы снова в деле

19.12.2007

С мест сообщают:

Американский кинорежиссер Питер Джексон, снявший кинотрилогию «Властелин колец», станет продюсером двух новых фильмов по роману Джона Толкиена «Хоббит», сообщает Reuters. Соответствующее соглашение было заключено между П. Джексоном и кинокомпаниями New Line Cinema и Metro-Goldwyn-Mayer Studios.

Таким образом П. Джексону и New Line Cinema удалось уладить противоречия. Ранее режиссер трилогии «Властелин колец» П. Джексон подал в суд на New Line Cinema, обвинив ее в сокрытии части доходов от его фильмов, заработавших в мировом прокате около 3 млрд долл.

Работа над картинами начнется одновременно в 2009 г., и предварительная дата релиза первого фильма намечена на 2010 г., второго — на 2011 г. При этом пока не известно, кто станет режиссером фильмов и кто напишет сценарии.

Роман «Хоббит» описывает события, предшествующие «Властелину колец», и первый фильм будет снят по одноименному роману Дж. Толкиена. Действие второй картины будет охватывать промежуток в 80 лет, разделяющий события в «Хоббите» и «Властелине колец».

top.rbc.ru

Ну наконец-то. Особенно радует, что фильмов будет два: видимо, первый — «Туда», а второй — «Обратно».

Из общения в комментариях:

— «Хоббит» написан Толкиеном как сказка.

— А «Властелин колец» — как правда.

— Насколько я помню, «Хоббит» действительно является сказкой. Он писался только для собственного развлечения.

— Дорогой друг. Ты если не знаешь ничего — так и пиши: «ничего не знаю».

— А вот «Властелина колец» Толкиен уже писал, обчитавшись по уши различным эпосом, особенно финским.

— Охренеть! Вам книги надо писать, уважаемый.

— Дим Юрич, тебя еще не пригласили поучаствовать в создании?

— На хер я там кому-то нужен, камрад.

— Дмитрий Юрьевич, объясни, в чем шутка насчет туда и обратно, ежели не трудно. Уже час силюсь, но все никак не пойму. Вроде никогда такого не было, был способный и понятливый, а тут ну никак не дойдет.

— Книга называется Hobbit, or There and back again, что по-нашему значит «Хоббит, или Туда и обратно».

— Хороший фильм сделал Гоблин из того говна, которое сделал Джексон.

— Мне эти фильмы очень нравятся, все три. На мой взгляд отличные фильмы.

— Это вообще давний спор переводчиков — как переводить: максимально адаптированно или оставлять имена собственные и прочее оригинальными.

— Нет никакого спора. Одни переводят, другие городят отсебятину. Если дело происходит в Шире — это точно не под Рязанью. Попытки славянизации перевода — идиотия.

— У меня есть в библиотеке три или четыре разных перевода «Алисы в стране чудес» Кэрролла, так самым странным из них мне кажется перевод Набокова, который называется «Аня и Дина в стране чудес».

— Это не менее гениально, чем Сумникс и хоромины.

— А мне нравится.

— А мне нет. Это иностранная книга, про иностранных существ.

— Однако ж Торин Дубощит — это примерно как Иван Грозный. Или Игорь Старый. Или Вильгельм Завоеватель.

— Который на самом деле Уильям Победитель.

— Или Ричард Львиное Сердце.

— Которого, кстати, так называли за бессмысленную жестокость — у него к лошади были приделаны гирлянды из человеческих голов. А не по причине большого благородства.

— Или Толян Рваный, в конце концов.

— [Смотрит с уважением.] Так.

— Недавно пришлось ознакомиться с трудами Карла Густава Юнга. Что, вы таки себе думаете, я увидел в книжке «Архетип и символ»? Выражение «жадные дети».

— Не читал. Меня донимали дети, которые на любую ссылку в новости поднимали вой «это реклама!!!», как будто я им что-то впарить пытался. Ну и пространные дискуссии детей о том, что пиратские игры покупать выгоднее, чем лицензионные.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.