Читайте также
Лисица на иголке
Да, находчивость – самое главное в жизни, и не было на свете человека находчивее барона Мюнхгаузена.Однажды в русском дремучем лесу мне попалась чернобурая лисица.Шкура этой лисицы была так хороша, что мне стало жаль портить её пулей или дробью. Не медля
Ворона и лисица
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да призадумалась, а сыр во рту
Лиса и Виноград
Голодная кума-Лиса залезла в сад;
В нём винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись;
А кисти сочные, как яхонты, горят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдёт,
Хоть видит око,
Да зуб неймёт.
Пробившись попусту час
Школа женщин. Комедия в пяти действиях, в стихах, соч. Мольера, перевод Н. И. Хмельницкого
Критика на «Школу женщин». Комедия в одном действии, соч. Мольера, перевод с французского Г. Н. П
Вот, что касается до возобновления Мольера на тощей сцене русского театра, – это другое
Ирина Алексеева[10]
Слово «Слову»
Второй открытый Республиканский поэтический конкурс «Слово» сплотил дебютантов и маститых стихотворцевКонкурс "Слово" проводится под патронажем Министерства культуры и национальной политики РБ, администрации городского округа город
Перевод
В «Бледном огне» исследователи физического мира связаны с исследователями мира метафизического через немецких ученых и поэтов. В процессе литературного взаимообмена немцы, как и французы, играют важную роль, наводя мосты между русской и английской традициями.
Laura и ее перевод
1.
В конце «Трагедии господина Морна» таинственный Дандилио говорит, что «смерть — любопытна». В «Приглашении на казнь» один из действующих шутов под шумок и как бы ненароком выдает музыкальный ключ к замыслу книги (правда, калейдоскопически
Предисловие Дмитрия Алексеева
Название этой книги («Grunch of Giants») переводится по-разному: чаще всего это «Усмешка гигантов», но также бывает и «Ухмылка гигантов». Само же слово «Grunch» может означать и просто «гадость» — слово контекстно зависимо, и для того, чтобы лучше
ПРЕДИСЛОВИЕ к книге В.Алексеева «Городские повести»
Считается, что писатели пишут перьями, как бухгалтеры. Это неверно. Художник пишет той кистью, которой владеет. Валерий Алексеев пишет мыслью, это его рабочий инструмент, его писательская «кисть». Каждая его вещь —
НЕЗАВТРАШНИЕ ЗАБОТЫ (послесловие к книге В.Алексеева «Открытый урок»
В идеальном случае прозаик начинается с первой же книжки. Валерий Алексеев начинал не идеально: его заметили только после «Городских повестей». «Седьмое желание» и «Светлая личность» резонанса не
КАЖДЫЙ УРОК — ОТКРЫТЫЙ (послесловие к книге В.Алексеева «Назидательная проза»
Странноватое все-таки название у этой книги, не правда ли?Назидательная проза...Неужто и впрямь Валерий Алексеев, писатель веселого, обаятельного, парадоксально острого дарования,