Good King Wenceslas – Blackmore’s Night
Good King Wenceslas
??d k?? wens?sl?s
Добрый король Вацлав
1) good (better; best) – [??d ('bet?; best)] – хороший; добрый (лучше; самый лучший)
2) king – [k??] – король
Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen
??d k?? wens?sl?s l?kt a?t ?n ?? fi: st ?v sti: v?n
Добрый король Вацлав заглянул на пир в честь Стефана
When the snow lay round about, deep and crisp and even
wen ?? sn?? le? ra?nd ?ba?t di: p ?nd kr?sp ?nd i: vn
Снег тогда лежал кругом, глубокий, хрустящий и ровный
1) good (better; best) – [??d ('bet?; best)] – хороший; добрый (лучше; самый лучший)
2) king – [k??] – король
5) Wenceslas – ['wens?sl?s] – Святой Вацлав (чешский князь 907 – 936)
1) look out on – [l?k 'a?t ?n] – выходить на; смотреть на
3) feast – [fi: st] – пир
2) Stephen – ['sti: v?n] – Стефан Первомученик
3) Feast of Stephen – [fi: st ?v sti: v?n] – праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)
1) when – [wen] – когда
2) snow – [sn??] – снег
2) lie (lay; lain (lying) – [la? (le?; le?n ('la???)] – лежать
1) round about – ['ra?nd ?'ba?t] – вокруг; кругом
1) deep – [di: p] – глубокий
3) crisp – ['kr?sp] – хрустящий
1) even – [i: vn] – ровный; гладкий
Brightly shone the moon that night though the frost was cruel
bra?tli ??n ?? mu: n ??t na?t ??? ?? fr?st w?z kr??l
Той ночью ярко светила луна, и мороз был крепок
When a poor man came in sight gathering winter fuel
wen ? p?? m?n ke?m ?n sa?t ????r?? w?nt? fju: ?l
Когда появился бедняк, собирающий хворост
2) brightly – ['bra?tli] – ярко
3) shine (shone; shone) – [?a?n (??n; ??n)] – светить; сиять
3) moon – [mu: n] – луна
1) night – ['na?t] – ночь
1) though – [???] – хотя
3) frost – [fr?st] – мороз
3) cruel – ['kru: ?l] – ужасный; лютый
1) when – [wen] – когда
1) poor – [p??] – бедный
1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) come (came; come) in sight – [k?m (ke?m; k?m) ?n sa?t] – появиться; показаться
2) gather – ['????] – собирать
2) winter – ['w?nt?] – зимнее
2) fuel – ['fj??l] – топливо; дрова
«Hither, page, and stand by me if thou knowest it, telling
h??? pe?d? ?nd st?nd ba? mi: ?f ?a? n???st ?t tel??
Сюда, паж, будь рядом, если знаешь, то отвечай
Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?»
j?nd? pesnt hu: ?z hi we? ?nd w?t h?z dwel??
Вот тот крестьянин, кто он? Где находится и что у него за жилище?
4) hither – ['h???] – сюда
1) page – [pe?d?] – паж
2) stand (stood; stood) – [st?nd (st?d; st?d)] – стоять; находиться
3) thou – ['?a?] – ты (устаревшее)
1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; узнавать
knowest – [n???st] – устаревшая форма глагола know для second-person singular simple present
1) tell (told; told) – ['tel (to?ld; to?ld)] – сказать
4) yonder – ['j?nd?] – вот тот
3) peasant – ['pez?nt] – крестьянин; мужик
1) who – ['hu: ] – кто
1) where – [we?] – где
1) what – ['w?t] – что
3) dwelling – ['dwel??] – жилище; дом
«Sire, he lives a good league hence underneath the mountain
sa?? hi l?vz ? ??d li: ? hens ?nd?ni: ? ?? ma?nt?n
Сир, он живет под горой в доброй лиге отсюда
Right against the forest fence by Saint Agnes’ fountain.»
ra?t ??enst ?? f?r?st fens ba? se?nt ??n?s fa?nt?n
Прямо напротив леса у источника святой Агнесс
4) sire – [sa??] – сир; ваше величество
1) live – [l?v] – жить
1) good (better; best) – [??d ('bet?; best)] – хорошая; изрядная (лучше; самый лучший)
3) league – [li: ?] – лига (4,83 км)
2) hence – [hens] – отсюда
3) underneath – [?nd?'ni: ?] – под
2) mountain – ['ma?nt?n] – гора
1) right – [ra?t] – прямо
1) against – [?'?enst] – напротив
2) forest – ['f?r?st] – лес; лесной
3) fence – [fens] – ограда
3) saint – [se?nt] – святой
3) Agnes – ['??n?s] – Агнес; Агнесса
3) fountain – ['fa?nt?n] – фонтан; источник
«Bring me bread and bring me wine, bring me pine logs hither
br?? mi: bred ?nd br?? mi: wa?n br?? mi: pa?n l??z h???
Неси мне хлеб, неси вино, неси сюда сосновые поленья
Thou and I will see him dine when we bear them thither.»
?a? ?nd a? w?l si: h?m da?n wen wi be? ??m ????
Мы с тобой увидим, как он отужинает, когда принесем ему всё это
1) bring (brought; brought) – ['br?? ('br?: t; 'br?: t)] – приносить
3) bread – [bred] – хлеб
2) wine – [wa?n] – вино
3) pine – [pa?n] – сосна; сосновый
3) log – [l??] – бревно
4) hither – ['h???] – сюда
3) thou – ['?a?] – ты (устаревшее)
1) see (saw; seen) – ['si: ('s?:, 'si: n)] – видеть
4) dine – [da?n] – обедать
1) when – [wen] – когда
2) bear (bore; born/ borne) – [be? (b?:; b?: n/b?: n)] – нести
4) thither – ['????] – туда; в ту сторону (устаревшее)
Page and monarch forth they went, forth they went together
pe?d? ?nd m?n?k f?: ? ?e? went f?: ? ?e? went t??e??
Паж и царь вперед пошли, вместе шли вперед
Through the rude wind’s wild lament and the bitter weather
?ru: ?? ru: d w?ndz wa?ld l?ment ?nd ?? b?t? we??
Сквозь сильные завывания ветра и ужасную погоду
1) page – [pe?d?] – паж
3) monarch – ['m?n?k] – монарх; царь
2) forth – [f?: ?] – вперед
1) go (went; gone) – [??? ('went; ??n)] – идти
1) together – [t?'?e??] – вместе
1) through – [?ru: ] – сквозь
3) rude – [ru: d] – жестокий; суровый
2) wind – [w?nd] – ветер
2) wild – [wa?ld] – дикий; иступленный; безумный
3) lament – [l?'ment] – плач
3) bitter – [b?t?] – ужасный; жестокий
2) weather – ['we??] – погода
In his master’s steps he trod where the snow lay dinted
?n h?z m?: st?z steps hi tr?d we? ?? sn?? le? d?nt?d
По шагам господина он шел, там где снег лежал примятый
Heat was in the very sod which the Saint had printed
hi: t w?z ?n ?? veri s?d w?t? ?? se?nt h?d pr?nt?d
Тепло поднималось от земли, где ступал Святой
2) master – ['m?: st?] – хозяин; господин
1) step – [step] – шаг
3) tread (trod; trod rodden) – [tred (tr?d; tr?d’tr?dn)] – шагать; ступать
1) where – [we?] – где
2) snow – [sn??] – снег
2) lie (lay; lain (lying) – [la? (le?; le?n ('la???)] – лежать
4) dint – [d?nt] – оставлять след; делать вмятину
4) dinted – [d?nt?d] – примятый
2) heat – [hi: t] – тепло; жар
1) beamisare (waswere; been) – [bi:?m?z?: (w?zw?:, bi: n)] – быть
1) very – ['veri] – тот самый
4) sod – [s?d] – дёрн; земля
1) which – [w?t?] – который
3) saint – [se?nt] – святой
2) print – [pr?nt] – оставлять след
Therefore, every men, be sure wealth or rank possessing
?e?f?: evri men bi ??: wel? ?: r??k p?zes??
Так, каждый, обладающий богатством или чинами
Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing
ji: hu: na? w?l bles ?? p?? ??l j?: selvz fa?nd bles??
Те, кто осчастливит бедных, сам найдет благословение
1) therefore – ['?e?f?: ] – поэтому; тем самым; оттого
1) every – ['evr?] – каждый; любой
1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) beamisare (waswere; been) – [bi:?m?z?: (w?zw?:, bi: n)] – быть
1) sure – [??? ??: ] – уверенный
2) wealth – [wel?] – богатство
2) rank – [r??k] – звание; чин
2) possess – [p?'zes] – владеть; обладать
3) ye – [ji: ] – вы (устаревшее)
1) who – ['hu: ] – кто
3) bless – [bles] – благословить; осчастливить
1) poor – [p??] – бедный
3) yourselves – [j?: selvz] – вы сами (множественное)
1) find (found; found) – ['fa?nd ('fa?nd; 'fa?nd)] – находить
3) blessing – ['bles??] – благо; счастье; благословение
Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen
??d k?? wens?sl?s l?kt a?t ?n ?? fi: st ?v sti: v?n
Добрый король Вацлав заглянул на пир в честь Стефана
When the snow lay round about, deep and crisp and even
wen ?? sn?? le? ra?nd ?ba?t di: p ?nd kr?sp ?nd i: vn
Снег тогда лежал кругом, глубокий, хрустящий и ровный
1) good (better; best) – [??d ('bet?; best)] – хороший; добрый (лучше; самый лучший)
2) king – [k??] – король
5) Wenceslas – ['wens?sl?s] – Святой Вацлав (чешский князь 907 – 936)
1) look out on – [l?k 'a?t ?n] – выходить на; смотреть на
3) feast – [fi: st] – пир
2) Stephen – ['sti: v?n] – Стефан Первомученик
3) Feast of Stephen – [fi: st ?v sti: v?n] – праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)
1) when – [wen] – когда
2) snow – [sn??] – снег
2) lie (lay; lain (lying) – [la? (le?; le?n ('la???)] – лежать
1) round about – ['ra?nd ?'ba?t] – вокруг; кругом
1) deep – [di: p] – глубокий
3) crisp – ['kr?sp] – хрустящий
1) even – [i: vn] – ровный; гладкий
Brightly shone the moon that night though the frost was cruel
bra?tli ??n ?? mu: n ??t na?t ??? ?? fr?st w?z kr??l
Той ночью ярко светила луна, и мороз был крепок
When a poor man came in sight gathering winter fuel
wen ? p?? m?n ke?m ?n sa?t ????r?? w?nt? fju: ?l
Когда появился бедняк, собирающий хворост
2) brightly – ['bra?tli] – ярко
3) shine (shone; shone) – [?a?n (??n; ??n)] – светить; сиять
3) moon – [mu: n] – луна
1) night – ['na?t] – ночь
1) though – [???] – хотя
3) frost – [fr?st] – мороз
3) cruel – ['kru: ?l] – ужасный; лютый
1) when – [wen] – когда
1) poor – [p??] – бедный
1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) come (came; come) in sight – [k?m (ke?m; k?m) ?n sa?t] – появиться; показаться
2) gather – ['????] – собирать
2) winter – ['w?nt?] – зимнее
2) fuel – ['fj??l] – топливо; дрова
Данный текст является ознакомительным фрагментом.