Товарищ Осип Мартынович.
Товарищ Осип Мартынович.
Шлю окончание поэмы. Просмотрев работу в общем, пока оставил отдельные места во имя целого. Печатайте. Разумеется, буду работать над поэмой и дальше. Если будет нужно, внесу возможные дополнения и изменения в корректуре. Прошу сдать эту самую корректуру О. М. Брику.
Большой привет.
5 августа 1927.
Приложение – 14 страниц.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Осип Эмильевич Мандельштам (3 (15) января 1891 – 27 декабря 1938)
Осип Эмильевич Мандельштам (3 (15) января 1891 – 27 декабря 1938) Родился в Варшаве. Отец, Эмиль Вениаминович (1856–1938), учился в талмудической школе в Берлине, занимался ремеслом, торговлей, в 1894 году переехал в Павловск, затем, купцом первой гильдии, в 1897 году в Петербург. Мать,
МАНДЕЛЬШТАМ Осип Эмильевич 3(15).I.1891, Варшава — 27.XII.1938, лагерь под Владивостоком
МАНДЕЛЬШТАМ Осип Эмильевич 3(15).I.1891, Варшава — 27.XII.1938, лагерь под Владивостоком Все поэты Серебряного века так или иначе столкнулись с жестоким временем, но, пожалуй, лишь один Осип Мандельштам был разорван в клочья этим «веком-волкодавом». Я рожден в ночь с второго на
Дорогой товарищ Чужак!
Дорогой товарищ Чужак! На Ваш шутливый запрос о том, "как живет и работает Маяковский", отвечаю. Здесь приходится так грызться, что щеки летают в воздухе. Работать почти не приходится: грызня, агитация и т. п. выжирают из меня все вместе с печенками. Для иллюстрации шлю копию
Товарищ редактор!
Товарищ редактор! В отрывке из поэмы "Ленин", напечатанном в октябрьском номере "Известий", я проглядел описку, сделанную машинисткою. Напечатано:К векам коммунысияющий генерал.Следует читать:К векам коммунысияющий перевал.Прошу поместить это письмо, во избежание
Уважаемый товарищ Лифшиц.
Уважаемый товарищ Лифшиц. В ответ на ваши два письма я вам послал две телеграммы, так что сущность вам уже известна, остаются только краткие мотивировки.1) С прискорбием узнал об отсрочке платежей до 6-7 октября и на первый раз примирился со своей грустной авторской участью,
Уважаемый товарищ!
Уважаемый товарищ! Вынужден обратить Ваше внимание на бесконечную и недопустимую волокиту в деле издания моего собрания сочинений.По договору за No 7582 (1925) мною было продано Гизу собрание сочинений в пяти томах (том VI приобретен дополнительным договором).Срок издания 1 1/2
Уважаемый товарищ!
Уважаемый товарищ! Прошу Вас оказать содействие в деле моей командировки (кругосветное путешествие по маршруту: Москва – Владивосток – Токио – Буэнос-Айрес – Нью-Йорк – Рим – Париж – Константинополь – Одесса) для корреспонденции, для освещения в газете "Комсомольская
Уважаемый товарищ!
Уважаемый товарищ! В апреле мной было получено извещение ВУФКУ о "запрещении" реперткомом моих сценариев "История одного нагана" и "Долой жир" и в связи с этим предложение о возврате 2000 аванса.Трехмесячная болезнь и лежка не позволили мне немедленно обратиться к
Наш современник – товарищ Сталин?
Наш современник – товарищ Сталин? Премьера в театре «Современник» под интригующим названием «Сон Гафта, пересказанный Виктюком» – одно из самых странных и экстравагантных зрелищ театрального сезона. Поскольку Валентину Гафту приснился не кто иной, как товарищ Сталин,
ПУШКИН — НАШ ТОВАРИЩ
ПУШКИН — НАШ ТОВАРИЩ Народ читает книги бережно и медленно. Будучи тружеником, он знает, сколько надо претворить, испытать и пережить действительности, чтобы произошла настоящая мысль и народилось точное, истинное слово. Поэтому уважение к книге и слову у трудящегося
Ну и рожа у вас, товарищ Гитлер!
Ну и рожа у вас, товарищ Гитлер! Полина Дашкова. Пакт: Роман. М.: АстрельВ центр обложки нового романа Полины Дашковой художник поместил женскую фигурку на пуантах — и ошибся: вместо балерины следовало изобразить Сталина, танцующего па-де-де с Гитлером. Конечно, Маша из
Вячеслав Иванов и Осип Мандельштам — переводчики Петрарки (На примере сонета CCCXI)
Вячеслав Иванов и Осип Мандельштам — переводчики Петрарки (На примере сонета CCCXI) История нового русского искусства начинается с эпохи символизма. В эту пору обновилось и искусство русского перевода. Едва ли не впервые со времен Жуковского и Катенина появилась некая
I. Осип Дымов, Алексей Толстой и Исаак Розенфельд
I. Осип Дымов, Алексей Толстой и Исаак Розенфельд В неопубликованных воспоминаниях «Алексей Толстой и Леонид Андреев», написанных в оригинале по-английски (хранятся в Archives of the YIVO Institute for Jewish Research (New York). O. Dymow Collection), Дымов, который близко знал того и другого, рассказывает,