Волшебный нос, или Талисман и финики. Волшебная опера-водевиль в пяти действиях, переделанная с французского А. И. Писаревым
Волшебный нос, или Талисман и финики. Волшебная опера-водевиль в пяти действиях, переделанная с французского А. И. Писаревым
Покойный Писарев принадлежал к числу тех дарований, которые очень сильны в мелочах, – обстоятельство, которое, вероятно, и причиною того, что он теперь забыт. Несмотря на это, все наши теперешние водевилисты, вместе взятые, не стоят одного Писарева. Вот как ненадежно на Руси бессмертие водевилиста! Кстати заметить, что можно было бы возобновить из сочинений Писарева что-нибудь получше этого фарса, забытого назад тому лет пятнадцать, считая со дня его первого появления на московской сцене.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ЧУЖАЯ ВИНА. Комедия в пяти действиях. Ф. Н. Устрялова. С.-П.-бург. 1864 года
ЧУЖАЯ ВИНА. Комедия в пяти действиях. Ф. Н. Устрялова. С.-П.-бург. 1864 года С легкой руки г. Львова (автора комедии «Свет не без добрых людей») в российской литературе образовался новый род сочинительства, который все более и более ищет в ней утвердиться. Русские сочинители
ПЕРЕМЕЛЕТСЯ — МУКА БУДЕТ. Комедия в пяти действиях И. В. Самарина
ПЕРЕМЕЛЕТСЯ — МУКА БУДЕТ. Комедия в пяти действиях И. В. Самарина В прошлый театральный сезон мы имели драму г. Стебницкого, комедию г. Чернявского и, наконец, комедию г-жи Себиновой «Демократический подвиг» — три произведения, в которых вполне выразился наш положительный
НЕРОН. Трагедия в пяти действиях Н. П. Жандра. С.-Петербург. 1870
НЕРОН. Трагедия в пяти действиях Н. П. Жандра. С.-Петербург. 1870 При появлении трагедии г. Жандра на подмостках Мариинского театра наши газетные рецензенты отнеслись к ней довольно неблагосклонно, а большие журналы даже ни одним словом не упомянули об этом произведении, как
Чужая вина. Комедия в пяти действиях. Ф. Н. Устрялова С.-П.-бург. 1864 г
Чужая вина. Комедия в пяти действиях. Ф. Н. Устрялова С.-П.-бург. 1864 г Впервые — без вводного «теоретического» раздела и заключительного абзаца — в «Современнике», 1864, № 5, отд. II, стр. 57–59. Полностью, по корректурным гранкам, опубликовано В. Э. Боградом и С. А. Макашиным в
Перемелется — мука будет. Комедия в пяти действиях И. В. Самарина
Перемелется — мука будет. Комедия в пяти действиях И. В. Самарина ОЗ, 1868, № 11, отд. «Современное обозрение», рубрика «Петербургские театры», стр. 108–119 (вып. в свет — 11 ноября). Без подписи. Авторство установлено С. С. Борщевским на основании анализа текста — Неизвестные
Нерон. Трагедия в пяти действиях Н. П. Жандра. С.-Петербург. 1870
Нерон. Трагедия в пяти действиях Н. П. Жандра. С.-Петербург. 1870 ОЗ, 1870, № 7, отд. «Новые книги», стр. 46–49 (вып. в свет — 6 июля). Без подписи. Авторство установлено С. С. Борщевским на основании анализа текста — Неизвестные страницы, стр. 543–545. Автор трагедии «Нерон» Н. П. Жандр —
П.И. Мельников-Печерский «Гроза». Драма в пяти действиях А.Н. Островского
П.И. Мельников-Печерский «Гроза». Драма в пяти действиях А.Н. Островского <…> Мы не станем разбирать прежних произведений даровитого нашего драматурга – они всем известны и об них много, очень много говорено в наших журналах. Скажем только одно, что все прежние
Добролюбов Н. А Луч света в темном царстве (Гроза. Драма в пяти действиях А. Н. Островского, СПб., 1860 г.)
Добролюбов Н. А Луч света в темном царстве (Гроза. Драма в пяти действиях А. Н. Островского, СПб., 1860 г.) В развитии драмы должно быть соблюдаемое строгое единство и последовательность; развязка должна естественно и необходимо вытекать из завязки; каждая сцена должна
<«Слово и дело». Комедия в пяти действиях Ф Устрялова «Карл Смелый». Опера в трех действиях, музыка Дж. Россини.>
<«Слово и дело». Комедия в пяти действиях Ф Устрялова «Карл Смелый». Опера в трех действиях, музыка Дж. Россини.> Я семнадцать лет не был в Петербурге. Я оставил этот город еще в то время, когда г-жа Жулева впервые появилась в «Новичках в любви», когда г. Самойлов играл
<«Слово и дело». Комедия в пяти действиях Ф. Устрялова «Карл Смелый». Опера в трех действиях, музыка Дж. Россини>
<«Слово и дело». Комедия в пяти действиях Ф. Устрялова «Карл Смелый». Опера в трех действиях, музыка Дж. Россини> Впервые — в журнале «Современник», 1863, № 1–2, отд. II, стр. 177–197 (ценз. разр. — 5 февраля). Без подписи. Авторство указано А. Н. Пыпиным («М. Е. Салтыков», СПб. 1899,
Наяда и рыбак. Фантастический балет в трех действиях и пяти картинах Соч. Ж. Перро; музыка г. Пуни
Наяда и рыбак. Фантастический балет в трех действиях и пяти картинах Соч. Ж. Перро; музыка г. Пуни При жизни Салтыкова первоначальная редакция статьи не публиковалась. Предназначенная для последней, двойной книжки журнала «Современник» за 1864 г. — № 11–12 (ценз. разр. — 25
Ифигения в Авлиде. Трагедия в пяти действиях, соч. Расина, перевод М. Лобанова
Ифигения в Авлиде. Трагедия в пяти действиях, соч. Расина, перевод М. Лобанова Какая знаменитая трагедия – эта «Ифигения»! Какое великое имя – этот Расин! Герои, цари, жрецы, полководцы, наперсники, наперсницы, вестники, александрийские стихи, важная выступка, певучая
Школа женщин. Комедия в пяти действиях, в стихах, соч. Мольера, перевод Н. И. Хмельницкого Критика на «Школу женщин». Комедия в одном действии, соч. Мольера, перевод с французского Г. Н. П
Школа женщин. Комедия в пяти действиях, в стихах, соч. Мольера, перевод Н. И. Хмельницкого Критика на «Школу женщин». Комедия в одном действии, соч. Мольера, перевод с французского Г. Н. П Вот, что касается до возобновления Мольера на тощей сцене русского театра, – это другое
Та, да не та, или Ошибки справочного места. Водевиль в одном действии, перевод с французского
Та, да не та, или Ошибки справочного места. Водевиль в одном действии, перевод с французского Г-н и г-жа Дервильи, живя в деревне, просят своего поверенного в Париже прислать им компаньонку и швею. Сын их женился тайно на бедной девушке и решается, чтоб его жена отправилась к
Путешественник и путешественница, водевиль в одном действии, перевод с французского (Un monsieur et une dame)[1] {17}
Путешественник и путешественница, водевиль в одном действии, перевод с французского (Un monsieur et une dame)[1]{17} Вот истинно французская пьеса – без всякого содержания, а между тем полная интереса, жизни, движения, комических положений. Все дело тут в том, что, по неимению комнат в