Украинский язык

Процесс внедрения феминитивов – феминизацию – называют по-разному. Доктор филологических наук А. Н. Нелюба результат феминизации называет «женским словообразованием», избегая употребления термина «феминитив». Аргументирует тем, что термин связан с феминистской критикой языка, или феминистской лингвистикой. (Феминистская критика языка – направление в языкознании, главная цель которого состоит в разоблачении и преодолении отраженного в языке мужского доминирования в общественной и культурной жизни.)

Украинский язык так же, как и русский, принадлежит к одной языковой группе – индоевропейские языки. При этом употребление феминитивов в нём является повседневной вещью, в отличие от близкородственного языка, но так было не всегда. В различные периоды времени приостанавливалась феминизация украинского языка. У лингвисто_к есть этому объяснение. Нелюба считает, что причинами «доминирования» маскулинитивов являются неактуальность феминитивов и «давление норм» украинского языка. Я. Пузыренко высказывает иное мнение: препятствием к возникновению феминитивов были гендерные стереотипы. Однако, появление неологизмов с оттенком «женскости» не имеет ничего общего с устранением языкового сексизма и, как следствие, языковой дискриминации в целом.

Наименования лиц женского пола всегда подвергались жесткой критике со стороны языка. Вследствие влияния русского языка в период СССР была практика отказа от феминитивов. «Сдерживание» феминизации уменьшило количество феминитивов с основной на «-ш-». Однако позднее, обращаясь к собственным суффиксальным средствам, украинское словообразование вышло из «диктата» русского языка, и стали образовываться новые феминитивы. Таким образом, происходило противостояние «элитного» русского языка и «сельского» украинского.

Считается, что женские корреляты возникают не от слов мужского рода, а от действий, признаков, предметов, характерных для них. Если проводить лингвистический анализ, можно сказать, что многие феминитивы являются коррелятами к словам мужского рода, что противоречит этому предположению. Например, приверженок партии «Наша Україна» называют «принудительным» словом нашоукраїнка к маскулинитиву нашоукраїнець. Некоторые корреляты, например, гьолфрендка, маринiстка и др., уже зафиксированы современным орфографическим словарем украинского языка.

При образовании новых феминитивов возникают проблемы, к которым относятся омонимия (гiмнастерка – 1) одежда; 2) тренерка в спортивной гимназии) и нагромождения на фономорфологическом шве (електоратка, кiнокритичка). Язык методом «проб и ошибок» старается подыскать удобную вариацию феминитива. До сих пор существуют продуктивные формы, у которых нет единого варианта употребления, например: професорка, професориня, професориса, професореса или професориця.

Многим неофеминитивам приписано значение слов разговорного стиля. Тем не менее они постепенно проникают в другие стили: официально-деловой и даже научный, в котором обычно не допускается употребление «ненормативных» слов: «Філософеса Г. Горак розглядає духовність через поняття духу, як сукупність смислових та ідейних надбань людства в процесі його історичного розвитку»3, – Райдер, 2010.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК

Данный текст является ознакомительным фрагментом.