Т.В. Соколова Еще один опыт интерпретации сонета Артюра Рембо «Гласные»
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
ШОПЕН И НИЦШЕ © Перевод с немецкого А. Соколова IКак говорит Заратустра в своей тожественной проповеди?«Я учу вас сверхчеловеку. Человек есть нечто, что необходимо преодолеть».«Что же сделали вы, чтобы преодолеть его?Все существа до сей поры создавали что-нибудь выше
Тема 3. Эстетика и поэтика французского символизма в поэме Артюра Рембо «Пьяный корабль» 1. А. Рембо: биография и творческая судьба.2. История и время создания поэмы «Пьяный корабль».3. Теория ясновидения Рембо, эстетические принципы и разнородность образов.4. Путь «пьяного
Артюр Рембо и открытая герметика (две гипотезы)
Татьяна Соколова Литературное творчество и политика: штрихи к портрету писателя-романтика Взаимоотношения литературы и политики практически никогда не были идиллическими, они всегда составляли проблему, по крайней мере с того момента, как литературное творчество и
Жизнь и жизнь Артюра Рембо Переводы его стихов не слишком впечатляют: лишенные магической звукописи оригинала, они заставляют мучительно тянуться к мерцающему где-то вдалеке оранжевому сиянию, но не приносят удовлетворения. Лишь стихотворения в прозе ("свободные"
Галя Соколова штурмует небо На экраны вышел новый фильм Андрея Кончаловского «Глянец» – о приключениях простой русской девушки в «гламурной» Москве Тридцатилетняя швея из Ростова-на-Дону, дочь вчистую спившихся крестьян, напористая, смышленая, «отвязанная» и
Как один пятница двух робинзонов прокормил: о литературных подтекстах «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» М.Е. Салтыкова-Щедрина [734]Цикл сказок М.Е. Салтыкова-Щедрина предназначен, по ироническому замечанию сочинителя, «для детей изрядного возраста».
Татьяна Соколова СИЛУЭТ ЭКСЦЕНТРИЧНОЙ ЛИЧНОСТИ В ТВОРЧЕСТВЕ БОДЛЕРА Понятие эксцентричного соприкасается с бодлеровской идеей «странной красоты». Странность он считает «непременной приправой для красоты любого рода» («l’?tranget? est comme le condiment indispensable de toute beaut?»116).
Вячеслав Иванов и Осип Мандельштам — переводчики Петрарки (На примере сонета CCCXI) История нового русского искусства начинается с эпохи символизма. В эту пору обновилось и искусство русского перевода. Едва ли не впервые со времен Жуковского и Катенина появилась некая
11. Один ведь, один… Верный своему взгляду на мир, Поэт в самых важных делах неизменно обращается за советом к Природе: а что скажет она языком Света и Тени? «Уже Сула не серебряными струями течёт к Переяславлю, и взбаламучена Двина у Полоцка под гиканье врагов». Мудрую