Once in Royal David’s City – Petula Clark

Once in Royal David’s City

w?ns ?n r???l de?v?dz s?ti

Однажды в королевском городе Давида

1) once – [w?ns] – однажды

2) royal – ['r???l] – королевский

1) David – ['de?v?d] – второй царь народа Израиля

1) city – ['s?ti] – город

Once in royal David’s city stood a lowly cattle shed

w?ns ?n r???l de?v?dz s?ti st?d ? l??li k?tl ?ed

Однажды в королевском городе Давида находился скромный хлев

1) once – [w?ns] – однажды

2) royal – ['r???l] – королевский

1) David – ['de?v?d] – второй царь народа Израиля

1) city – ['s?ti] – город

2) stand (stood; stood) – [st?nd (st?d; st?d)] – стоять; находиться

3) lowly – ['l??l?] – скромный

5) cattle shed – [k?tl ?ed] – загон; хлев; овчарня

3) cattle – ['k?t?l] – крупный рогатый скот; быки и коровы; скотина

2) shed – [?ed] – навес; сарай; хлев

Where a mother laid her Baby in a manger for His bed

we? ? m??? le?d h?: be?bi ?n ? me?nd?? f?: h?z bed

Где мать положила своё дитя в ясли, послужившие его кроватью

Mary was that mother mild, Jesus Christ her little child

me?ri w?z ??t m??? ma?ld d?i: z?s kra?st h?: l?tl t?a?ld

Мария была той кроткой матерью, Иисус Христос её ребёнком

1) where – [we?] – где

1) mother – ['m???] – мать

2) lay (laid; laid (laying) – [le? (le?d; le?d (le???)] – класть; уложить; положить

2) baby – ['be?bi] – ребенок; малыш

4) manger – ['me?nd??] – ясли; кормушка для скота

2) bed – [bed] – кровать

1) beamisare (waswere; been) – [bi:?m?z?: (w?zw?:, bi: n)] – быть

2) mild – [ma?ld] – кроткий; тихий; нежный

2) Jesus Christ – [d?i: z?s kra?st] – Иисус Христос

1) little (less; least) – [’l?tl (les; li: st)] – маленький (меньше; самое малое)

1) child (children) – [t?a?ld ('t??ldr?n)] – ребенок (дети)

He came down to earth from heaven, who is God and Lord of all

hi ke?m da?n tu ?:? fr?m hevn hu: ?z ??d ?nd l?: d ?v ?:l

Он сошёл на Землю с Небес, Бог и Господин всего

And His shelter was a stable and His cradle was a stall

?nd h?z ?elt? w?z ? ste?bl ?nd h?z kre?dl w?z ? st?: l

И его приютом был хлев, а колыбелью – стойло

1) come (came; come) down – [k?m (ke?m; k?m) da?n] – спускаться; приходить

2) Earth – [?:?] – Земля

2) heaven – [’hevn] – рай; Небеса

2) God – [??d] – Бог

3) Lord – [l?: d] – господин; повелитель; Бог

3) shelter – [?elt?] – приют; убежище

1) beamisare (waswere; been) – [bi:?m?z?: (w?zw?:, bi: n)] – быть

2) stable – ['ste?b?l] – стойло; хлев

3) cradle – [’kre?dl] – колыбель

3) stall – [st?: l] – стойло

With the poor, and mean, and lowly lived on earth our Saviour holy

w?? ?? p?? ?nd mi: n ?nd l??li l?vd ?n ?:? a?? se?v?? h??li

С бедными, слабыми, и скромными жил наш Святой Спаситель на Земле

1) poor – [p??] – бедный

1) mean – [mi: n] – слабый; бедный; убогий

3) lowly – ['l??l?] – скромный

1) live – [l?v] – жить

2) Earth – [?:?] – Земля

4) Saviour – ['se?vj?] – спаситель

2) holy – ['h??l?] – святой; божественный

And our eyes at last shall see Him through His own redeeming love

?nd a?? a?z ?t l?: st ??l si: h?m ?ru: h?z ??n r?di: m?? l?v

И наши глаза наконец-то увидят Его, через его искупающую любовь

For that Child so dear and gentle is our Lord in heaven above

f?: ??t t?a?ld s?? d?? ?nd d?entl ?z a?? l?: d ?n hevn ?b?v

Ведь это дорогое ласковое дитя – наш Господь на небесах

2) eyes – [a?z] – глаза

2) at last – [?t l?: st] – наконец

1) see (saw; seen) – ['si: ('s?:, 'si: n)] – видеть

1) through – [?ru: ] – сквозь; через

4) redeeming – [r?'di: m??] – искупающий; избавительный

1) love – [l?v] – любовь

1) child (children) – [t?a?ld ('t??ldr?n)] – ребенок (дети)

2) dear – [d??] – дорогой

2) gentle – [’d?entl] – нежный; спокойный; ласковый

3) Lord – [l?: d] – господин; повелитель; Бог

2) heaven – [’hevn] – рай; Небеса

1) above – [?'b?v] – наверху; свыше

And He leads His children on to the place where He is gone

?nd hi li: dz h?z t??ldr?n ?n tu: ?? ple?s we? hi ?z ??n

И Он ведёт своих детей туда, откуда он вышел

1) lead (led; led) – [li: d (led; led)] – вести

1) child (children) – [t?a?ld ('t??ldr?n)] – ребенок (дети)

1) place – ['ple?s] – место

1) where – [we?] – куда

1) go (went; gone) – [??? ('went; ??n)] – уходить

Not in that poor lowly stable with the oxen standing by

n?t ?n ??t p?? l??li ste?bl w?? ?i ?ksn st?nd?? ba?

Не в бедный скромный хлев, где стоят быки

We shall see Him, but in heaven set at God’s right hand on high

wi ??l si: h?m b?t ?n hevn set ?t ??dz ra?t h?nd ?n ha?

Мы увидим Его на Небесах по правую руку Бога в вышине

1) poor – [p??] – бедный

3) lowly – ['l??l?] – скромный

2) stable – ['ste?b?l] – стойло; хлев

3) ox (oxen) – [?ks («?ksn)] – бык; вол (быки; волы)

2) stand (stood; stood) – [st?nd (st?d; st?d)] – стоять; находиться

1) see (saw; seen) – ['si: ('s?:, 'si: n)] – видеть

2) heaven – [’hevn] – рай; Небеса

1) set (set; set) – [set (set; set)] – располагаться

2) God – [??d] – Бог

1) right – [ra?t] – правый

1) hand – [h?nd] – рука (кисть)

1) high – [ha?] – высота

Where like stars His children crowned, all in white shall wait around

we? la?k st?: z h?z t??ldr?n kra?nd ?:l ?n wa?t ??l we?t ?ra?nd

Где, словно звёзды, его коронованные дети все в белом ждут вокруг

1) where – [we?] – где

1) like – ['la?k] – как

2) star – [st?: ] – звезда

1) child (children) – [t?a?ld ('t??ldr?n)] – ребенок (дети)

3) crown – [kra?n] – короновать; венчать

1) white – [wa?t] – белый

2) wait – [we?t] – ждать

1) around – [?'ra?nd] – вокруг

Данный текст является ознакомительным фрагментом.