Королевский поход Перевод С. Маршака
Королевский поход
Перевод С. Маршака
По склону вверх король повел
Полки своих стрелков.
По склону вниз король сошел,
Но только без полков.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Королевский поход
Перевод С. Маршака
По склону вверх король повел
Полки своих стрелков.
По склону вниз король сошел,
Но только без полков.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Писать все так же трудно… Запись Беседы С. Я. Маршака с Ст. Рассадиным — Самуил Яковлевич, я не интервьюер, и у меня, конечно, нет готовых вопросов, подразумевающих Ваши «да» и «нет». Просто редакция «Вопросов литературы» просит Вас рассказать, что Вы думаете о поэтическом
Поход эпигонов Анна Андреевна Ахматова недавно выразилась так: «По-моему, сейчас в нашей поэзии очень большой подъем. В течение полувека в России было три-четыре стихотворных подъема: в десятые-двенадцатые годы, или во время Отечественной войны, — но такого высокого
Из сборника «ПОХОД» ПРЕДИСЛОВИЕ © Перевод А. Шадрин В этом томе собраны статьи, которые я во время продолжавшегося целый год похода писал для «Фигаро». Но здесь они не все, ибо я решил исключить из их числа всякого рода фантазии, те мелодии для флейты, которые я играл между
Школа женщин. Комедия в пяти действиях, в стихах, соч. Мольера, перевод Н. И. Хмельницкого Критика на «Школу женщин». Комедия в одном действии, соч. Мольера, перевод с французского Г. Н. П Вот, что касается до возобновления Мольера на тощей сцене русского театра, – это другое
Поход на метафору Когда большевики, наскоро сбив «новую пролетарскую» литературу, предприняли шаги к тому, чтобы «взять на учет слово»[399], одними из первых к ним в услужение пошли московские футуристы.Они даже несколько предупредили новых господ положения. Лозунг
ЗАМЕТКИ О ДЕТСКИХ СТИХАХ С. МАРШАКА 1 Сто лет тому назад Н. Добролюбов писал, что стихи в детских журналах «отличаются более идилличностью и вялостью, нежели талантом», и печатаются как будто нарочно, «чтобы отбить детей от поэзии и показать им, что стихи суть не что иное,
2. Поход Подтелкова в Верхне-Донской округ в апреле 1918г. Чрезвычайная мобилизационная комиссия пяти, выделенная Ц.И.К. Советской Донской Республики с Подтелковым во главе, отправилась из Ростова 1-го мая в Усть-Медведицкий и Хоперский округа, чтобы мобилизовать там
В гостях у королевы Перевод С. Маршака – Где ты была сегодня, киска? – У королевы у английской. – Что ты видала при дворе? – Видала мышку на
Три мудреца Перевод С. Маршака Три мудреца в одном тазу Пустились по морю в грозу. Будь попрочнее Старый таз, Длиннее Был бы мой
Честное слово Перевод С. Маршака Даю вам честное слово: Вчера в половине шестого Я видел двух свинок Без шляп и ботинок. Даю вам честное
Сказка о старушке Перевод С. Маршака Старушка пошла продавать молоко, Деревня от рынка была далеко. Устала старушка и, кончив дела, У самой дороги вздремнуть прилегла. К старушке веселый щенок подошел, За юбку схватил и порвал ей подол. Погода была в это время