«ПЕСНЬ О НИБЕЛУНГАХ»
«ПЕСНЬ О НИБЕЛУНГАХ»
Новый переводчик придерживается подлинника как можно ближе, из строки в строку.
Это старинные картины, но в новом освещении.
Точно сняли с картины затемняющий лак, и краски вновь заговорили с нами в своей свежести.
Мы желаем этой поэме много читателей. Переводчик, поскольку он предусматривает второе издание, поступит хорошо, если переделает некоторые места так, чтобы они, не нанося ущерба целому, стали пояснее.
Мы воздерживаемся от дальнейших суждений, ссылаясь на сказанное выше. Эта поэма не из таких, чтобы о ней составилось суждение раз и навсегда, но притязает на мнение любого, а посему и на силу воображения, способную к воспроизведению, на чувство возвышенного, сверхвеличественного, равно как и нежного, изящного, чувство широкого охвата в целом и обстоятельных деталей. Из каковых требований явствует, что заниматься ею будут еще века.
Любое ритмическое чтение действует сперва на чувство, затем на силу воображения и в последнюю очередь на рассудок и на нравственно-разумное удовольствие. Ритм подкупает.
Мы слышали, как восторгались совершенно никчемными стихотворениями из-за их достохвальной ритмики.
Посему, согласно часто высказывавшемуся нами мнению, мы утверждаем, что любое значительное поэтическое произведение, а в особенности эпическое, должно-таки быть когда-нибудь переведено прозою.
Такой опыт был бы в высшей степени благотворен и для «Нибелунгов», если бы многочисленные стихи-вставки и стихи-затычки, которые теперь действуют приятно, как перезвон колоколов, отпали и можно было бы непосредственно во всю силу разговаривать со слушателем, обращаясь к его воображению, так чтобы содержание во всю свою мощь и силу предстало душе и явилось бы уму с новой стороны.
Но поступать так, по нашему мнению, надо было бы именно не со всей поэмой; для этого мы предложили бы приключение двадцать восьмое и ближайшие последующие.
Здесь талантливые сотрудники многих наших ежедневных листков должны бы отважиться на такой радостный и полезный опыт и могли бы здесь, как водится во многом другом, соревнуясь, явить свое усердие.
1828
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Песнь Мирязя
Песнь Мирязя У омера мирючие берега. Мирины росли здесь и там, белые, сквозь гнезда ворон. Низ же зарос грустняком.Лось приходила сохатая, трясла берега, нежила голову. Свирела свиристель, ликуя веселизненно и лаская птичью душу в игорном деянстве. Смертнобровый тетерев не
Песнь первая
Песнь первая …nessun maggior dolore, Che ricordarsi del tempo felice Nella miseria… Dante. Inferno, V,
Песнь вторая
Песнь вторая …conosceste i dubiosi desiri? Dante. Inferno, V, 120[27]
Песнь узника
Песнь узника Не слышно шуму городского, В заневских башнях тишина! И на штыке у часового Горит полночная луна! А бедный юноша! ровесник Младым цветущим деревам, В глухой тюрьме заводит песни И отдает тоску волнам! «Прости, отчизна, край любезный! Прости, мой дом, моя
Вечерняя песнь
Вечерняя песнь Солнце сокрылось; дымятся долины; Медленно сходят к ночлегу стада; Чуть шевелятся лесные вершины, Чуть шевелится вода. Ветер приносит прохладу ночную; Тихою славой горят небеса… Братья, оставим работу денную, В песни сольем голоса… Ночь на востоке с
Волчья песнь
Волчья песнь Белый вечер, Белая дорога, Что-то часто стали сниться мне. Белый вечер, Белая дорога, При широкой голубой луне. Вот идут они поодиночке, Белым пламенем горят клыки. Через пажити, Овраги, Кочки Их ведут седые вожаки. Черный голод В их кишках гнездится. С черным
«ПЕСНЬ О НИБЕЛУНГАХ»
«ПЕСНЬ О НИБЕЛУНГАХ» Новый переводчик придерживается подлинника как можно ближе, из строки в строку.Это старинные картины, но в новом освещении.Точно сняли с картины затемняющий лак, и краски вновь заговорили с нами в своей свежести.Мы желаем этой поэме много читателей.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ Песнь третья — о самом высоком и глубоком Знании, об овладении обобщенным информационным оружием уровня первого приоритета — методологии Различения. Сложность разгерметизации этого Знания состоит в том, что по форме оно как бы на поверхности (все в Природе
Песнь о народе
Песнь о народе 1Римское уединение — как ни ласкало, как ни тешило оно одиночество Гоголя — все же было томительно. Тянуло на родину. Не хватало звучания русской речи, беспредельная ширь, открывавшаяся глазам с высоты римских холмов, уже не казалась ширью. Навевались иные
Вопросы (семинар «Песнь о Нибелунгах»)
Вопросы (семинар «Песнь о Нибелунгах») 1. Мифологические и реально-исторические черты эпоса.2. Особенности времени и пространства в «Песни о Нибелунгах».3. Соотношение христианства и язычества в «Песни о Нибелунгах».Задание• Прочитайте несколько стихотворений