Роберт Бернс

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Роберт Бернс

Замечательный шотландский поэт Р. Бернс жил во второй половине XVIII века. Это был очень талантливый человек. Сын простого крестьянина, он всю жизнь занимался фермерским трудом, и хотя его образование ограничивалось уроками сельского священника, снискал себе всемирную поэтическую славу.

Бернс с детства любил народные шотландские песни и баллады, на них воспитывался его поэтический вкус. Чуткое сердце и зоркий глаз открывали ему красоту родной природы. Свою первую песню – отклик на юношеское чувство влюбленности – поэт написал в пятнадцать лет. Вначале произведения молодого поэта распространялись в устной форме, чему способствовала привычка юноши сочинять тексты на известные и популярные мелодии. Выход в свет двух первых томов стихотворений не принес поэту состояния, но обратил на него внимание ведущих шотландских и английских литераторов.

Успех поэзии Р. Бернса связан с тем, что в период увлечения фольклором появилось блестящее доказательство взаимовлияния устной традиции и литературы. Баллады Бернса, сохраняющие в себе лучшие традиции народных баллад, не стали частью фольклора, а вошли в золотой фонд шотландской и английской литературы.

Довольно рано поэзию Роберта Бернса узнали и в России. Томик его стихотворений был в библиотеке А. С. Пушкина, а переводили его такие известные мастера, как М. Л. Михайлов, В. С. Курочкин, С. Я. Маршак. Предлагаю вам одну из известнейших баллад шотландского поэта.

Подумайте, что роднит ее с народной балладой, а что отличает от фольклорных произведений. Попытайтесь ответить и на вопрос, почему творчество Р. Бернса относится к предромантизму.

Джон ячменное зерно

Перевод М. Михайлова

Когда-то сильных три царя

Царили заодно —

И порешили: сгинь ты, Джон

Ячменное Зерно!

Могилу вырыли сохой —

И был засыпан он

Сырой землею, и цари

Решили: сгинул Джон!

Пришла весна, тепла, ясна,

Снега с полей сопели.

Вдруг Джон Ячменное Зерно

Выходит из земли.

И стал он полон, бодр и свеж

С приходом летних дней:

Вся в острых иглах голова —

И тронуть не посмей!

Но осень томная идет…

И начал Джон хиреть,

И головой поник – совсем

Собрался умереть.

Слабей, желтее с каждым днем,

Все ниже гнется он…

И поднялись его враги:

Теперь-то наш ты, Джон!

Они пришли к нему с косой —

Снесли беднягу с ног,

И привязали на возу,

Чтоб двинуться не мог.

На землю бросивши потом,

Жестоко стали бить;

Взметнули кверху высоко —

Хотели закружить.

Тут в яму он попал с водой

И угодил на дно…

«Попробуй, выплыви-ка, Джон

Ячменное Зерно!»

Нет, мало! взяли из воды

И, на пол положа,

Возили так, что в нем едва

Держалася душа.

В жестоком пламени сожгли

И мозг его костей;

А сердце мельник раздавил

Меж двух своих камней.

Кровь сердца Джонова враги,

Пируя, стали пить,

И с кружки начало в сердцах

Ключом веселье бить.

Ах, Джон Ячменное Зерно!

Ты чудо-молодец!

Погиб ты сам, но кровь твоя

Услада для сердец.

Как раз заснет змея-печаль,

Все будет трын-трава…

Отрет слезу свою бедняк,

Пойдет плясать вдова.

Гласите ж хором: «Пусть вовек

Не сохнет в кружках дно,

И век поит нас кровью

Джон Ячменное Зерно!»

Вопросы и задания

1. Какой художественный прием лежит в основе стихотворения?

2. Какой идейный смысл заключает в себе образ Джона Ячменное Зерно?

3. Нарисуйте ритмическую схему первой строфы стихотворения.

4. Охарактеризуйте жанр стихотворения.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.