Сумерки
Сумерки
Оттепель… Поле чернеет;
Кровля на церкви обмокла;
Так вот и веет и веет —
Пахнет весною сквозь стекла.
С каждою новой ложбинкой
Водополь все прибывает,
И ограненною льдинкой
Вешняя звездочка тает.
Тени в углах шевельнулись,
Темные, сонные тени,
Вдоль по стенам потянулись,
На пол ложатся от лени…
Сон и меня так и клонит…
Тени за тенями – грезы…
Дума в неведомом тонет…
На сердце – крупные слезы.
Ох, если б крылья да крылья,
Если бы доля да доля,
Не было б мысли «бессилья»,
Не было б слова – «неволя».
1858
* * *
Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль.
И пусть бы то слово печали
По ветру к тебе донеслось,
И пусть бы всегда и повсюду
Оно тебе в сердце лилось!
И если б усталые очи
Сомкнулись под грезой ночной,
О, пусть бы то слово печали
Звучало во сне над тобой.
<1859>
* * *
Он весел, он поет, и песня так вольна,
Так брызжет звуками, как вешняя волна,
И всё в ней радостью восторженною дышит,
И всякий верит ей, кто песню сердцем слышит;
Но только женщина и будущая мать
Душою чудною способна угадать,
В священные часы своей великой муки,
Как тяжки иногда певцу веселья звуки.
<1859>
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
«День в сумерки, как оттиск бледный…»
«День в сумерки, как оттиск бледный…» День в сумерки, как оттиск бледный с любого дня любой зимы в стране, где вместе жили мы. На горизонте отблеск медный сухого солнца января, а ближе, над домами, тень. Мерцает поздняя заря… Мир невесомый, чистый, бедный вновь воскресил,
«В зимние сумерки нянины сказки…» (отрывок из поэмы «Саша»)
«В зимние сумерки нянины сказки…» (отрывок из поэмы «Саша») В зимние сумерки нянины сказки Саша любила. Поутру в салазки Саша садилась, летела стрелой, Полная счастья, с горы ледяной. Няня кричит: «Не убейся, родная!» Саша, салазки свои погоняя, Весело мчится. На полном
Сумерки
Сумерки Оттепель… Поле чернеет; Кровля на церкви обмокла; Так вот и веет и веет — Пахнет весною сквозь стекла. С каждою новой ложбинкой Водополь все прибывает, И ограненною льдинкой Вешняя звездочка тает. Тени в углах шевельнулись, Темные, сонные тени, Вдоль по стенам
СУМЕРКИ ЛИТЕРАТУРЫ
СУМЕРКИ ЛИТЕРАТУРЫ Выражение стало крылатым благодаря Алле Латыниной, именно так назвавшей свою статью («Литературная газета». 21–27.11.2001), где разбор романов, в течение десятилетия отмечавшихся Букеровской премией, привел критика к печальному выводу о «кризисе» и
4. Сумерки свободы (1924–1932)
4. Сумерки свободы (1924–1932) К концу 1923 года рай для русских эмигрантов в Берлине закончился — марка окрепла, и легко расплодившиеся русские издательства так же легко позакрывались; часть эмигрантов перебралась в Париж, часть в Прагу, часть вернулась в Москву. Берлин
СУМЕРКИ ЛИТЕРАТУРЫ
СУМЕРКИ ЛИТЕРАТУРЫ В одном кармане смеркается, в другом чуть заря занимается. Из словаря В. ДАЛЯ В этом году в связи с юбилеем английской литературной премии за лучший русский роман был затеян дополнительный конкурс «Букер десятилетия». Как и всем председателям жюри
Сумерки буржуазного театра*
Сумерки буржуазного театра* Европейский буржуазный театр переживает самую худшую эпоху своего существования. В экономическом отношении театру грозит гибель или, по крайней мере, чрезвычайно жалкое существование. И это ярче сказывается в странах, наиболее потрепанных
Сумерки
Сумерки «Степная книга» Олега Павлова «Степная книга» Олега Павлова — это жизнь конвойных частей вокруг лагерей (с заключенными) в Средней Азии конца 1980-х годов. Книга собрана из рассказов, что писались в разное время, но повествование в них целостное — скрепленное тем
«Сумерки свободы»
«Сумерки свободы» Чуткий к движению времени, О. Э. Мандельштам не остался равнодушным к революционным событиям. В его поэзии появляется тема драматически сложных отношений творческой личности и власти. Происходящее ассоциировалось с Французской революцией («Когда
Menschheitsdämmerung 1920 АНТОЛОГИЯ «СУМЕРКИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА» ЛИРИКА НЕМЕЦКОГО ЭКСПРЕССИОНИЗМА
Menschheitsd?mmerung 1920 АНТОЛОГИЯ «СУМЕРКИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА» ЛИРИКА НЕМЕЦКОГО ЭКСПРЕССИОНИЗМА Русский перевод В. Топорова
Орлицкий Юрий Борисович
Просмотр ограничен
Смотрите доступные для ознакомления главы 👉