Глава 2. В Кливленд приходят недобрые вести.
Глава 2. В Кливленд приходят недобрые вести.
Недолго проработал он, как вдруг снова услышал цокот копыт, и не поднял взгляда, но сказал себе: "То отроки ведут лошадей с поля, и скачут во весь опор наперегонки, ликуя и резвясь, ибо беспечна юность и горя не ведает".
А цокот приближался, и поднял Халльблит голову, и увидел, что над земляным валом, ограждающим двор, мелькнули белые одежды, и сказал так: "Нет, это девушки возвращаются со взморья: верно, в изобилии собрали морской травы".
Засим еще усерднее принялся Халльблит за работу, и рассмеялся про себя, и молвил: "Она среди них: теперь ни за что не подниму я взгляда, пока не въедут девушки во двор, она же прискачет со всеми вместе, и спрыгнет с коня, и обовьет руками мою шею, по обыкновению своему; и любо ей будет дразнить меня жестоким словом и нежным голосом, ибо сердце ее тоскует обо мне; и я обниму ее, и расцелую, и задумаемся мы о счастье, что сулят нам грядущие дни; а дочери народа нашего посмотрят на нас и порадуются заодно с нами".
Тут и впрямь въехали во двор девы, но, вопреки обыкновению, не услышал Халльблит ни смеха, ни веселой болтовни; и упало у юноши сердце, словно вместо смеха девического ветер донес до него голоса давешних странников: "Это ли Земля? Это ли Земля?"
Тут Халльблит резко поднял голову и увидел, что спешат к нему девушки, десять – из клана Ворона, и три – из клана Розы; и увидел юноша, что лица их бледны и опечалены, а одежды изорваны, и облик их не дышит радостью. Объятый ужасом, Халльблит застыл на месте, а одна из девушек, что уже спешилась (то была дочь его собственной матери), пробежала в дом, не взглянув в сторону брата, словно не смела поднять глаз; а вторая поскакала во весь опор к стойлам. Но остальные спрыгнули на землю, и обступили юношу, и какое-то время ни одна не могла набраться духу и заговорить; а Халльблит стоял, глядя на них, с обтесанным древком в руках, и тоже молчал, ибо видел: Заложницы с ними нет, и знал, что теперь воистину обручился со скорбью.
И вот, наконец, заговорил он мягко и сочувственно, и молвил:
– Скажите, сестры, что за зло приключилось с вами, даже если речь идет о смерти дорогой подруги, и о том, чего уже не поправишь.
Тут заговорила красавица из клана Розы, по имени Резвушка, и молвила:
– Халльблит, рассказ наш пойдет не о смерти, но о расставании, и, сдается мне, дело поправить можно. Были мы на взморье близ Корабельного Двора и Сходней Ворона, и собирали мы морскую траву, и резвились промеж себя; и увидели мы неподалеку от берега корабль с обвисшим шкотом, так что парус бился о мачту; но решили мы, что это – ладья Рыбоедов, и зла не заподозрили, но бегали себе и играли на мелководье в волнах прибоя, что плескались у ног наших. И вот, наконец, от корабля отделилась лодка, и двинулась на веслах к берегу, но и тогда не испугались мы ничуть, хотя отошли малость от береговой полосы и одернули юбки. А лодка пристала у того места, где стояли мы, и гребцы спрыгнули в воду и решительно зашагали по мелководью прямо к нам; и увидели мы перед собою двенадцать вооруженных воинов, могучих и грозных, с ног до головы одетых в черное. Тут и впрямь устрашились мы, и повернулись, и бросились бежать; но было слишком поздно, ибо отлив близился к нижней своей точке, и широкая полоса песка отделяла нас от того места, где привязали мы коней у кустов тамариска. Однако бежали мы со всех ног, и добрались до гальки прежде, чем чужаки нас настигли; тут схватили они нас и швырнули на твердые камни.
– И велели они нам сесть в круг на гребне, и весьма испугались мы, но скорее позора, чем смерти; ибо недобрые то были люди, судя по их виду, и лицом весьма гадкие. Тут сказал один: "Которая из вас, девушек, будет Заложница из клана Розы?" Никто из нас не проронил ни слова, не желая выдавать подругу. Но снова заговорил злой человек: "Выбирайте же, увезем ли мы за море только одну или всех вас на нашем черном корабле?" Но и тогда промолчали мы, и тут поднялась твоя возлюбленная, о Халльблит, и молвила: "Лучше одну, чем всех; я – Заложница". "Почему мы должны тебе верить?" – спросил разбойник. Она гордо взглянула на него и молвила: "Потому что я так говорю". "Ты клянешься?" – спросил он. "Да, – отвечала она, – клянусь знаком рода, в который войду; клянусь крыльями Птицы, что ищет Поле Павших". "Довольно, – объявил воин, – ступай с нами. А вы, девушки, сидите смирно и не двигайтесь с места, покуда корабль не удалится от берега, ежели не желаете почувствовать укол стрелы. Ибо находитесь вы на расстоянии выстрела от корабля, а на борту у нас меткие лучники". И Заложница ушла с ними, и не проронила ни слезинки, а мы плакали в голос. И увидели мы, как лодка пристала к кораблю, и Заложница поднялась на борт вместе с этими злодеями, и услышали мы, как перекликаются мореходы промеж себя, поднимая якорь и выбирая шкоты; и вот выпустили они тралы, и корабль заскользил по волнам. И один из злодеев согнул лук и пустил в нас стрелу, но упала она далеко от того места, где сидели мы, и смех негодяев загремел над взморьем. Мы же, дрожа, вскарабкались по откосу, а затем поднялись на ноги, и вскочили на коней, и поскакали сюда, и жалость к тебе разбивает сердца наши.
При этом слове вышла из дома родная сестра Халльблита, и принесла с собою оружие, а именно, меч Халльблита, и щит его, и шлем, и латы. Что до юноши, он молча вернулся к работе, и насадил стальной наконечник на новое ясеневое древко, и взял молот, и загнал гвоздь, и положил оружие на валявшийся тут же круглый камень, и вбил гвоздь с другой стороны. Затем оглянулся он, и увидел, что вторая дева привела к нему его вороного коня, уже оседланного и взнузданного; тут облачился Халльблит в доспехи, и перепоясался мечом, и вскочил в седло, и сжал в руке новое копье, и дернул повод. Но ни одна из дев не осмелилась заговорить с ним и спросить, куда направляется он, ибо выражение лица его, равно как и скорбь его сердца, внушали им страх. Так выехал Халльблит со двора и поскакал к взморью, и спустя мгновение острие копья его сверкнуло над земляным валом, и услышали девушки цокот копыт по наезженной дороге; и всадник скрылся из виду.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
XX. Серьезное отношение к делу, или Как найти агента, работать с редакторами, проводить рекламные акции, подписывать книги и вести жизнь настоящего писателя
XX. Серьезное отношение к делу, или Как найти агента, работать с редакторами, проводить рекламные акции, подписывать книги и вести жизнь настоящего писателя На писательских конгрессах ко мне часто подходят авторы и начинают рассказывать, сколь много они почерпнули из моей
Глава 22. Друзья покидают Остров Выкупа и приплывают в Кливленд-у-Моря.
Глава 22. Друзья покидают Остров Выкупа и приплывают в Кливленд-у-Моря. Рано поутру Халльблит поднялся с кровати, и когда вошел он в срединную залу, там уже ждал его Крошка Лис вместе с Заложницей; и Халльблит расцеловал и обнял девушку, а она – его: однако же не так, как
2. «Вести ниоткуда»
2. «Вести ниоткуда» Если, как я высказал предположение, книга Беллами послужила тем толчком, благодаря которому Моррис написал свои «Вести ниоткуда», то очевидно также и то, что им изложены мысли и образы, давно созревшие у него. В заключительных страницах «Видения Джона
Картинка 59. «Марк». Вторая редакция благой вести или «священный» евангельский плагиат.
Картинка 59. «Марк». Вторая редакция благой вести или «священный» евангельский плагиат. Как и в случае с Матфеем - предыдущим соавтором голубя (святого духа) - Марк также не счёл нужным представиться - кто он, откуда, почему и зачем написал то, что написал. Содержание всех 16
Картинка 60. «Лука». Третья редакция благой вести или «священные» призывы побольше грешить.
Картинка 60. «Лука». Третья редакция благой вести или «священные» призывы побольше грешить. Очередная «благая весть» представляет собой послание некоему «достопочтенному Феофилу», для которого автор - бесфамильный и безродный Лука, просто Лука - специально тщательно
Картинка 61. «Иоанн». Четвёртая редакция благой вести или как слово было само у себя.
Картинка 61. «Иоанн». Четвёртая редакция благой вести или как слово было само у себя. По стилю изложения последняя «благая весть» от Иоанна резко отличается от предыдущих трёх. 20 глав содержат многочисленные и малопонятные, а то и просто бессмысленные речи, которыми
Глава 73
Глава 73 Источники «Бури»Настоящих источников «Бури» мы не знаем. Однако Шекспир имел, вероятно, ту или другую литературную основу для своей драмы, ибо чрезвычайно старомодная и наивная пьеса немца Якова Айрера «Комедия о прекрасной Сидее» построена на фабуле,
Глава 74
Глава 74 «Буря» как пьеса. — Шекспир и Просперо. — Прощание с искусствомХотя «Буря», рассматриваемая как сценическое произведение, лишена драматического интереса, но пьеса эта, созданная могучим, магически действующим воображением, до того проникнута льющейся через
Глава 2
Глава 2 Стрэтфорд. – Родители. – ДетствоВильям Шекспир был детищем деревни. Он родился в Стрэтфорде-на-Эвоне, маленьком городке с 1400 или 1500 жителями, занимавшем прелестное положение в холмистой местности, со множеством зеленых лугов, роскошных кустарников и деревьев.
Глава 3
Глава 3 Женитьба. – Сэр Томас Люси. – Отъезд из СтрэтфордаВсего лишь восемнадцати лет от роду Вильям Шекспир женился в декабре 1582 г. на двадцатишестилетней девушке Анне Гесве, дочери только что умершего зажиточного фермера из соседней деревни, но одного с ним прихода.
Глава 4
Глава 4 Лондон. – Здания. – Костюмы. – НравыИ вот молодой человек отправился верхом из Стрэтфорда в Лондон. По обычаю небогатых путешественников того времени он по прибытии в Смитфилд, вероятно, продал свою лошадь и, по остроумному предположению Холлиуэла Филипса,
Куда себя вести
Куда себя вести Во многих отелях мира теперь висит ободряющая надпись “No Russians”. Без русских. Это приманка для цивилизованного мира, не желающего терпеть рядом с собой, по крайней мере во время отдыха, людей нашей с вами национальности.Обидно? Честно говоря – ужасно.
"БРЭДДОК: ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ НА ПОЛЕ БОЯ III" (Braddock: Missing in Action III) США. 1987.101 минута.
"БРЭДДОК: ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ НА ПОЛЕ БОЯ III" (Braddock: Missing in Action III) США. 1987.101 минута. Режиссер Аарон Норрис.В ролях: Чак Норрис, Аки Алеон, Роланд Хэрра III, Мики Кинг. В — 2; М — 1; Т — 0; Дм — 2; Р — 2; Д — 2; К — 2, (0,283)Джеймс Брэддок, полковник армии США, уверен, что его жена Элен,
"ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ НА ПОЛЕ БОЯ II:НАЧАЛО" (Missing in Action II - The Beginning) США. 1985.96 минут.
"ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ НА ПОЛЕ БОЯ II:НАЧАЛО" (Missing in Action II - The Beginning) США. 1985.96 минут. Режиссер Лэнс Хул. В ролях: Чак Норрис, Сун-Тэк О, Стивен Уильямс, Беннет Охта.В — 2,5; М — 1,5; Т — 1,5; Дм — 2; Д — 2,5; К — 1,5. (0,375) Неожиданный успех (правда, не такой значительный, как у лент с участием
A. АРЬЕВ Вести из вечности (о смысле литературно-философской позиции В. В. Набокова)[*]
A. АРЬЕВ Вести из вечности (о смысле литературно-философской позиции В. В. Набокова)[*] Во всяком случае, говоря о Набокове можно утверждать: культура берет начало в культуре сна. Гармония улавливается, «не разжимая росистых и блаженных век».[1] Не радужный сон, а проницающая