Hookuspookus
Mustkunsti v?i mustkunstniku trikki t?hendav s?na hookuspookus on tuntud paljudes Euroopa keeltes: inglise hocus-pocus, saksa Hokuspokus, vene фокус-покус, hollandi hocus-pocus, islandi h?kus-p?kus, rootsi hokuspokus, poola hokus-pokus jne. Suurematest Euroopa kirjakeeltest on seda v?ljendit mustkunstnikega ?henduses registreeritud juba 17. sajandil, eesti keeles on ta ?sna nooruke ja meile saksa keelest laenatud vist k?ll alles 20. sajandi algul, igatahes varasemaid kirjapanekuid pole mulle praegu teada.
K?ige varem on keelend Hocas Pocas kirja pandud Inglismaal 1624. aastal ?he taskukunstniku nimena. 1634. aastal anti v?lja mustkunsti?pik pealkirjaga «Hocus Pocus Junior», mis t?lgiti saksa ja hollandi keelde ja aitas seda s?na tutvustada mujal. Saksamaalt on samal sajandil ?les t?hendatud l?hedase k?laga v?ljendeid nagu Ox box (1628), Ocos Bocos (1640), Hogges und Pogges (1654) jt. M?rksa varasemast ajast, aastast 1563 on teada koolipoiste v?lus?nad hax pax max deus adimax.
Niisiis on s?na hookuspookus tekke keeleline taust ?sna kirju, ja nagu sellistel segastel puhkudel ikka, pole h?poteesidest puudust. Mitmed seletuskatsed peavad ?laltoodud v?ljendeid ladina keele j?ljendusteks, millega rahvale puru silma ajavad mustkunstnikud lisasid oma tegevusele soliidsust ja t?sidust. K?simus on ainult selles, mis on see ladinakeelne v?ljend, millest need l?htuvad. Enamik et?moloogias?naraamatuid on arvamusel, m?ni ettevaatlikumalt, m?ni julgemalt, et see v?iks olla katoliikliku armulauatseremoonia vormel hoc est corpus (meum) ‘siin on (mu) ihu’. Seegi pole muud kui ?ksnes arvamus, ja kes sellega rahul pole, v?ib endale interneti p?hjatust taarnast meelep?rasema t?lgenduse leida. Sealtsamast allikast kust hookuspookus p?rineb aga igatahes ka inglise hoax, mis tegus?nana t?hendab ‘naljaviluks t?ssama, haneks v?tma’, nimis?nana ‘narrimine, naljatav pettus, v?ltsing’.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.