Huligaan
S?na huligaan kasutatakse paljudes Euroopa keeltes: inglise hooligan, saksa Hooligan, prantsuse hooligan, vene …улиган, hollandi hooligan, leedu chuliganas, l?ti hulig?ns jne. «Eesti keele seletav s?naraamat» ?tleb, et huligaan on ‘avaliku korra tahtlik rikkuja’, ning toob n?iteks laused: Huligaanid viskasid akna sisse. Poiss on p?ris huligaan. Huligaanid t?litasid t?naval rahulikke kodanikke. Ta sattus huligaanide k?tte.
S?na hooligan on s?ndinud inglise keeles. Kirjas?nasse j?udis see esimest korda 1894. aastal Briti ajalehtede politseikohtu reportaa?ides, kui mitmel korral k?neldi noortekampadest, kes nimetasid end Hooligan Boys v?i O’Hooligan Boys. Selgelt omaette s?nana tuli see kasutusele p?rast Henry Mappini m?rva Londoni Lambethi linnaosas 1898. aasta aprillis, kui ajalehed ei tarvitanud noorte kurjategijate kohta enam tavap?rast v?ljendit gang of ruffians, vaid hooligan gang v?i gang of hooligans.
Kuidas see s?na inglise keeles s?ndis, pole suudetud t?pselt selgitada. Selge on see, et Hooligan, Hoolihan v?i Houlihan on iiri perekonnanimi. K?ige laiemalt levinud versiooni j?rgi olevat see noortele korrarikkujatele ?le kantud populaarse music halli’i laulukese p?hjal, kus on juttu sellenimelisest t?navar??vlite perekonnast, aga teisalt on juba 19. sajandi l?pus v?idetud, et s?na on ?ldistatud omaaegse legendaarse varga Patrick Hoolihani nimest. Paraku ei ole neid v?iteid kinnitatud konkreetse music hall’i laulu tekstiga, samuti pole 19. sajandi ajakirjandusest leitud mingeid m?rke Patrick Hoolihani nime kandva varga kohta.
Kui t?nap?eval tulevad inglise s?nad eesti keelde otselaenudena, siis varem oli inglise keele tundmine Eestis kasin ja inglise s?nu laenati valdavalt saksa keele kaudu. Sedapuhku saksa keele vahendus siiski k?ne alla ei tule: ehkki s?na Hooligan on (riigi)saksa keele kirjas?nas ?ksikjuhtudel tarvitatud varemgi, sai see ?ldtuntuks alles 1980. aastail, kui ajakirjanduses hakati k?nelema jalgpallihuligaanidest. K?ll aga laenati see s?na inglise keelest kiiresti vene keelde (1904. aastal on …улиган registreeritud juba s?naraamatus) ja vene keelest edasi Baltimaadesse, niih?sti eesti keelde kui ka kohalikku baltisaksa keeletarvitusse. Paistab, et eesti kirjakeeles hakkas huligan levima 1905. aasta revolutsioonis?ndmuste aegu. Tollaseid meeleolusid aitab iseloomustada s?numike L?timaalt: ?ks vabriku direktor saanud «Balt. Vestn». teatel ekspressi kaudu venekeelse kirja, milles teda 200 rubla teataval ajal raudteesilla juures ?hele inimesele, kes kahekordse teretamise l?bi m?rki annab, ?ra anda k?stud. Kirja all seisnud allkiri «Huliganide organisatsioni liige» (Postimees, 29. detsember 1905).
Данный текст является ознакомительным фрагментом.