Дело Бренты К расследованию дела, в которое впуталась Брента, я приступил не сразу. Поначалу она заинтересовала меня как таковая – как объект природы, вызывающий непосредственные ощущения. Поселившись однажды на ее берегах, у подножия Альп, в городе Бассано дель Граппа (в
Как было дело Приходится писать, как было дело. Слишком много врут, даже для очевидцев слишком много… Слишком много домыслов — вольных или невольных. Больше вольных. Писать не хочется. Не хочется вспоминать. Только начнешь, а «уже у нервов подкашиваются ноги…»Итак,
БАБЬЕ ЛЕТО Мягко улыбается природа, Умиротворенно и легко. Где-то затерялась непогода, И зима, как старость, далеко. Ко всему рождается доверье — Даже к сердцу, что не в лад стучит. И на полуголые
Дело случая Нет, наверное, критика, который не сетовал бы на отсутствие критики. Не хочется отставать. Мне тоже не по душе наш критический обиход, где исключение прихлопывают правилом и измеряют новую величину, поставив с прочими на одну доску. Каждому живому явлению
ЗА ДЕЛО! Поразмыслим над уже сказанным, над тем, что, вероятно, только благодаря чуду искусства удалось почти полностью восстановить картину в ее первоначальном виде, однако после описанного нами способа реставрации все головы оказались настолько проблематичными, что
Мокрое дело В рецензии на таганскую «Чайку»… Впрочем, в этой фразе все слова надо брать в кавычки.Рецензиями называют и подробную опись имущества, и длинную, вялую светскую хронику. Что же до притяжательного эпитета «таганская», то сия «Чайка», скорее всего, ничья (как
3. Лукавое дело СПС Конечно, слова а также отображают жизнь. Поэтому мы тоже обратимся к соотнесению слов с жизнью как таковой. Начнём с того, что термины «правые» и «левые» в политическом лексиконе возникли не на основании выявления реальной нравственности тех и других и
ЗА ДЕЛО! Поразмыслим над уже сказанным, над тем, что, вероятно, только благодаря чуду искусства удалось почти полностью восстановить картину в ее первоначальном виде, однако после описанного нами способа реставрации все головы оказались настолько проблематичными, что
«Тут все дело в тоне» Б. Пастернак «За книгой» (1956) — R.M. Rilke «Der Lesende» (1901)Когда разговор заходит о переводах Пастернака из Рильке, в центре, как правило, оказываются две темы: почему этих переводов так мало и в какой степени переложение того или иного текста отвечает