Примітки (до електронної версії)
Примітки (до електронної версії)
Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником електронної версії:
С. 41: Джеймс [Крекрафттак] => Крекрафт так само вважає національно-імперський комплекс характерною рисою російської ідентичності.
С. 50: За словами Шпорлюка, українська ідентичність, отже, була сформована тими, «хто дає імена, класифікує та концептуалізує», і, як я показую [другому] => у другому та третьому розділах, Гоголь належав до їх числа.
С. 57: Місце України в імперській периферії та загрожене становище української мови є вагомими причинами того, чому, [будуючи] => будучи амбітною людиною, що завжди турбувалася про свій вплив на світ у цілому, він вибрав для твоєї творчості російську мову.
С. 57: Наприкінці XVIII і в XIX столітті спостерігалося [віднесення] => піднесення філософії історії, загальної історії та історичних романів.
С. 140: Його шотландська тематика не заважає Шевирєву вбачати в його творах вираз англійськості, як і кількома роками пізніше висловитися про [російськійсть] => російськість гоголівської творчості, попри її український зміст.
С. 147: Повторюючи етнічні обр?зи, які використовувалися персонажами його «Вечорів на хуторі» стосовно росіян, [він сам він сам] => він сам в одному з листів називає Росію кацапия (ПСС 10, 273).
С. 148: Гоголь прагнув посади в Києві як синекури, яка б дозволила [його] => йому присвятити себе, разом із Максимовичем, етнографічній роботі в Україні (ПСС 10, 273).
С. 189: Якщо усунення цих понять було насправді справою цензури, тоді Гоголь міг винести з цього досвіду добрий урок про бачення цензурою бажаного зображення української історії, яке має шанс бути [опублікованою] => опублікованим.
С. 261: У фінальному образі Невського проспекту [з] => в однойменній повісті, на противагу до початкової риторики панегірика, наголошено на зловісності найвідомішої вулиці Петербурга й усієї Росії:
С. 277: «Арабески» та «Миргород» отримали критичне схвалення в об’ємній статті Бєлінського «Про російську повість і повісті пана Гоголя», в [які] => якій молодий критик оголошує молодого письменника лідером російської літератури.
С. 283—284: У п’єсі «Театральний роз’їзд після постановки нової комедії», написаній для спростування думок своїх критиків, Гоголь виступає проти [засновуванні] => засновування комедії на любовній інтризі
С. 293: Отже, світ, зображений у [п’єс] => п’єсі, служить як мікрокосм Росії, її соціального та політичного ладу й культури, що поєднує цю країну.
С. 303: Гоголь виглядає наляканим інтерпретаційним потенціалом п’єси, особливо політичним, що може завдати [школи] => шкоди його репутації.
С. 339: Як тільки у фрагменті досягається риторична кульмінація у пророцтвах про беспредельную мысль і богатыря, який народиться в серці Росії, риторичне крещендо автора грубо опускається на землю [вторгенням] => вторгненням уривка діалогу
С. 364: Він цитує відступ про російський простір (як і всі інші рецензенти, він не бере до уваги грубий вигук Чічікова) і фінальний — про Русь-тройку, [називачи] => називаючи їх поющие дифирамбы блаженствующего в себе национального самосознания (ССБел 5, 55).
С. 388: Ще один збірник документів, які стосуються контактів Гоголя з поляками, походить від двох священиків-змартвихвстанців, котрих Гоголь зустрів у римському салоні княгині [Волконскої] => Волконської — росіянки, що перейшла в католицизм.
С. 388: В. В. Вєрєсаєв міг мати рацію, що Гоголь потурав двом священикам, щоб справити приємність своїй хазяйці, княгині [Волконської] => Волконській.
С. 403: Внаслідок «виборів», які насправді більше [сході] => схожі на п’яну бійку, Тарас нашіптує деяким козакам ім’я Кирдюга, свого старого воєнного товариша, і завдяки йому Кирдюг стає кандидатом.
С. 405: Хоч Тарас і зневажає Янкеля та його хитрощі, тепер він милостивий і благає єврея перевезти його до Варшави, щоб він [мін] => міг побачити Остапа.
С. 410—411: Хоч Андрій і зрадив козацьку справу, він ніколи не піднімав руку на свого батька, слухняно підкоряючись його [влад,і] => владі — навіть у мить своєї смерті.
С. 427—428: Серед глядачів присутні грубий різник, який оцінює видовище з виглядом знавця; молодий, крикливо вдягнений шляхтич пояснює дуже делікатною мовою тонкощі застосування тортур своїй коханці Юзисі; торговці [розносить] => розносять напої.
С. 430: Зіткнення [мій] => між польськими та козацькими вояками в битві при Дубні постають як послідовність актів відплати.
С. 470: Його національна спокута планувалася публічно шляхом [виданням] => видання «Вибраних місць» і приватно — спокутуванням гріхів перед Гробом Господнім.
С. 481: Добрим індикатором напряму другого тому є доля [її] => його героя-авантюриста Чічікова.
С. 506: У ній Гоголь відповідає своїй кореспондентці-графині, яка впадає у відчай із приводу [різномантіних] => різноманітних страхов и ужасов Росії, що змушують її до рішення оселитися за кордоном.
С. 558: [Национальна] => Национальная двойственность в творчестве Гоголя Олександри Єфименко
С. 564: Її помилкове приписування деяких анонімних [публікації] => публікацій своєму синові надихнув цей коментар
С. 565: Державне видавництво художньої [литератури] => літератури, 1957
С. 577: Гоголь продовжував користуватися фінансовими послугами [Жуковского] => Жуковського протягом усього свого життя. […] Гоголь також настирливо домагався від [Жуковского] => Жуковського сприяння для його друзів — російських художників у Римі (ПСС 11, 344—346).
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Примітка (до електронної версії)
Примітка (до електронної версії) Помилка набору, помічена та виправлена верстальником:Стор. 132: Постійно «тримаючи в умі» цей семантичний код, неважко відчитати й за… образами самотньо (звакованого =>) звікованого дівоцтва — ту саму екзистенційну муку
ПРИМІТКИ
ПРИМІТКИ 1. Hans-Georg Gadamer, Truth and Method (New York: Seabury, 1975), 238.2. Paul Goble, «Can Russian Diplomacy Hold Russia Together?» Radio Free Europe /Radio Liberty, 23 September 1998.3. Винятком є серія видань Інституту Гувера «Дослідження національностей в СРСР», яка включає такі праці: Edward А. А1lworth, The Modern Uzbeks (1990), Alan Fisher, The Crimean Tatars (1978), Martha B.
ПРИМІТКИ
ПРИМІТКИ 1. Edward Keenan, «On Certain Mythical Beliefs and Russian Behaviors,» The Legacy of History in Russia and the New States of Eurasia, edited by S. Frederick Starr, vol. 1 (Armonk, NY: M. E. Sharpe, 1994), 19–40.2. Словарь русского языка (Москва: Академия Наук, 1957 — 61).3. И. А. Бунин, Собрание сочинений, том 4 (Москва: Художественная литература, 1966), 364.4. New York
ПРИМІТКИ
ПРИМІТКИ 1. Т. С. Киняпина и др., Кавказ и Средняя Азия во внешней политике России: Вторая половина XVIII — 80-е годы XIX в. (Москва, 1984).2. Як це не парадоксально, п’єси та оповідання Людмили Петрушевської, дія яких відбувається у тісному просторі густонаселених квартир у
ПРИМІТКИ
ПРИМІТКИ 1. Said, Culture and Imperialism, xiv.2. Richard Pipes, Russia under the Old Regime (New York: Scribners, 1974), 13.3. Це може бути однією з причин того, що дискурс, критичний до основних принципів Російської держави, так швидко став радикальним і призвів до жорстокої революції. У Росії, щоб критикувати, потрібно
ПРИМІТКИ
ПРИМІТКИ 1. Said, Culture and Imperialism, 175.2. Александр Солженицын, Раковый корпус, Собрание сочинений, т. 4 (Paris: YMCA Press, 1979). Усі цитати в тексті наводяться за цим виданням, якщо не вказано інше.3. Abraham Rothberg, Aleksandr Solzhenitsyn: The Major Novels (Ithaca, NY: Cornell Univ. Press, 1971).4. Там само, 184-85.5. Edward A. Allworth, The Modern Uzbeks:
ПРИМІТКИ
ПРИМІТКИ 1. Е. М. Thompson, Understanding Russia: The Holy Fool in Russian Culture (Lanham, MD: Univ. Press of America, 1987), 101–102.2. Victor Mote, Siberia (Boulder, CO: Westview, 1998), 39.3. Там само, 6.4. George Kennan, Siberia and the Exile System, vol. 2 (London: James Osgood, 1891), 266.5. В. С. Новиков, Илья Глазунов (Ленинград: Аврора, 1989).6. Сказ є типово слов’янською формою
ПРИМІТКИ
ПРИМІТКИ 1. John H. Plumb, The Death of the Past (Boston: Houghton Mifflin, 1970), 41.2. E. M. Thompson, «V. B. Shklovskii and the Russian Intellectual Tradition,» in Arnold McMillin, ed., Aspects of Russian and Czech Literature: Selected Papers of the Third World Congress for Soviet and East European Studies (Columbus, OH: Slavica, 1989), 11–21.3. Л. И. Тимофеев, Основы теории литературы (Москва, 1974), 737.4. Alex de Jonge, Fire and
ПРИМІТКИ
ПРИМІТКИ 1. P. Barr, The Memsahibs: The Women of Victorian India (London: Secker & Warburg, 1976).2. Catriona Kelly, A Histoy of Russian Women’s Writing, 1820–1992 (Oxford: Clarendon Press, 1994).3. Helena Goscilo, «Paradigm Lost? Contemporary Women’s Fiction,» in Women Writers in Russian Literature, edited by Toby W. Clyman and Dyana Greene (Westport, CT and London: Greenwood Press, 1994), 220.4. Valeriia Novodvorskaya, «Throw Everything Overboard That Smells of
Примітки (до електронної версії)
Примітки (до електронної версії) Помічені та виправлені верстальником помилки набору:Стор. 589: За останніми опитуваннями, вона користується [підтримою] => підтримкою 27 % населення.Стор. 590: Щоб зрозуміти й пояснити вибух брутальності в літературі 1990-х, варто перечитати
Примітки (до електронної версії)
Примітки (до електронної версії) Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником електронної версії:С. 41: Джеймс [Крекрафттак] => Крекрафт так само вважає національно-імперський комплекс характерною рисою російської ідентичності.С. 50: За словами