XXVIII
XXVIII
Не дай мне Бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
4 Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
8 Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас;
12 Стихи введут в употребленье;
Но я… какое дело мне?
Я верен буду старине.
3 С семинаристом (тв. пад.) в желтой шале… — Неверное окончание предложного падежа. Следует — «шали», если только Пушкин не образовал его от слова «шаля», а не «шаль». Слово это, заимствованное из персидского, пришло в Россию из Германии через Францию, где в начале XIX в. оно писалось «schall».
Остается гадать, умышленно ли ввел Пушкин этот солецизм для подтверждения смысла стиха 6.
«Шале» рифмуется с «на бале» (стих 1) — архаическая форма предложного падежа (современная — «на балу»).
«Семинарист» — молодой богослов, учащийся семинарии (духовного учебного заведения).
Варианты
2 Отвергнутая беловая рукопись:
Иль у Шишкова на крыльце…
О Шишкове см. мой коммент. к гл. 8, XIV, 13.
3 В беловой рукописи шаль «красная».