Читайте также
ЮГ **
© Перевод М. Былинкина
Человек, сошедший в 1871 году с судна в порту Буэнос-Айреса, звался Иоханнесом Дальманом и был пастором евангелической церкви. В 1939 году один из его внуков, Хуан Дальман, заведовал муниципальной библиотекой на улице Кордова и чувствовал себя
ЕВРЕИНОВ
Николай Николаевич
13(25).II.1879, Москва — 7.IX.1953, Париж
«Я живу как Арлекин и умру как Арлекин», — говорил Николай Евреинов, один из самых колоритных деятелей Серебряного века. Он унаследовал от матери — француженки Валентины де Гранмезон — живость ума и талант
ШПЕТ (ШПЕТТ)
Густав Густавович
26. III(7.IV).1879, Киев — 16.XI.1937, лагерь в Томской области
По алфавиту Шпет идет за Шестовым, и оба появились на свет в Киеве, но, пожалуй, на этом сходство и заканчивается, хотя бы потому, что детство у них было разное…Отец будущего философа,
1876
© Перевод С. Рошаль
ЛЮДОВИКУ ГАЛЕВИ
Париж, 24 мая 1876 г.Милостивый государь и любезный собрат по перу!Вы очень снисходительны, даже слишком. Теперь моя очередь благодарить Вас. Я не избалован симпатией современников, малейший знак литературного признания глубоко меня
1877
© Перевод С. Рошаль
ГЮСТАВУ ФЛОБЕРУ
Париж, 3 января 1877 г.Итак, мой друг, что же с Вами сталось? Вы знаете, мы прямо стонем. Вас требуют, в Вас нуждаются. В воскресенье без Вас скука. Вы мне портите всю зиму тем, что возвращаетесь в Париж так поздно. А хуже всего, что и все мы
1878
© Перевод С. Рошаль
ЭДМОНУ ГОНКУРУ
Париж, 2 января 1878 г.Дорогой друг!Ждал Вас в воскресенье у Флобера, и так как я должен был передать Вам отрицательный ответ, то предпочитал сделать это устно.Гюйо испугал только размер вещи — пять тысяч строк. Он уверяет, что не может
1887
© Перевод С. Рошаль
Л.-П. ЛАФОРЕ, редактору «Голуа»
25 февраля 1887 г.Любезный собрат по перу!Вы хотите знать, что я думаю по поводу высказываний театральной критики о пьесе, которую мой друг Бузнах сделал на основе «Чрева Парижа». Я думаю, что Бузнах может только горячо
1888
© Перевод С. Рошаль
Ж. ВАН САНТЕН КОЛЬФУ
22 января 1888 г.…Если Вы поищете на генеалогическом древе героиню моего нового романа «Мечта», Вы ее не найдете; это дичок, который я к нему привил… Таким образом, дело пойдет о новом отростке «Ругон-Маккаров», который пересажен в
1889
© Перевод С. Рошаль
Ж. ВАН САНТЕН КОЛЬФУ
Париж, 6 марта 1889 г.Дорогой собрат!Ведь я уже говорил Вам, чтобы Вы не беспокоились, когда я долго Вам не отвечаю. Если я не величайший труженик на свете, то величайший ленивец. Правда, я переживаю кризис, вероятно, — кризис
1890
© Перевод С. Рошаль
ЖЮЛЮ ЛЕМЕТРУ
Париж, 9 марта 1890 г.Я очень польщен, дорогой собрат, и чуть смущен опубликованной статьей о «Человеке-звере», так как в ней содержатся очень серьезные похвалы, даже для человека, который слывет гордецом.Но в особенности меня восхитило то,
1891
© Перевод С. Рошаль
ЭДМОНУ ГОНКУРУ
Париж, 1 марта 1891 г.Дорогой друг, я так болен гриппом, так задыхаюсь и горю, что только вчера мог перечитать новый том Вашего «Дневника», за которым раньше я следил по газетным публикациям. Именно этот том — самый живой и интересный для
1892
© Перевод С. Рошаль
Ж. ВАН САНТЕН КОЛЬФУ
Париж, 26 января 1892 г.Благодарю Вас, любезный собрат, за быстроту, с которой Вы прислали нужную мне справку относительно формы простого солдата и капитана прусской гвардии в 1870 году. Маленькие рисунки и пояснительные заметки меня
Школа женщин. Комедия в пяти действиях, в стихах, соч. Мольера, перевод Н. И. Хмельницкого
Критика на «Школу женщин». Комедия в одном действии, соч. Мольера, перевод с французского Г. Н. П
Вот, что касается до возобновления Мольера на тощей сцене русского театра, – это другое
Перевод
В «Бледном огне» исследователи физического мира связаны с исследователями мира метафизического через немецких ученых и поэтов. В процессе литературного взаимообмена немцы, как и французы, играют важную роль, наводя мосты между русской и английской традициями.