1889 © Перевод С. Рошаль
1889
© Перевод С. Рошаль
Ж. ВАН САНТЕН КОЛЬФУ
Париж, 6 марта 1889 г.
Дорогой собрат!
Ведь я уже говорил Вам, чтобы Вы не беспокоились, когда я долго Вам не отвечаю. Если я не величайший труженик на свете, то величайший ленивец. Правда, я переживаю кризис, вероятно, — кризис пятидесятилетия; но я постараюсь, чтобы он послужил на пользу и к чести литературы. Итак, простите мне долгое молчание. Бывают недели, месяцы, когда во мне бушует буря — буря желаний и сожалений. Лучше всего тогда было бы спать!.. В общем, «Мечту» повсюду приняли хорошо, хотя и мало поняли. Впрочем, все это уже далеко позади. Нужно снова приниматься за работу…
Я знаю, когда я опубликовал «Мечту», многие утверждали, что я сделал это с целью разжалобить Академию своей горькой участью, что я этим как бы говорил: «Видите, какой я стал милый, разумный, примите меня за книгу ad hoc, которую я только что закончил». Будь это правда, я стал бы самым жалким человеком в глазах всего света и, Вы это знаете, недостойным самого себя.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Д. Д. Минаев (1835–1889)
Д. Д. Минаев (1835–1889) 69 (Отрывок) От германского поэта Перенять не в силах гений, Могут наши стихотворцы Брать размер его творений. Пусть рифмует через строчку Современный русский Гейне, А в воде подобных песен Можно плавать, как в бассейне. Я стихом владею плохо, Но —
А. А. Ахматова (1889–1966)
А. А. Ахматова (1889–1966) 99 Хочешь знать, как всё это было? Три в столовой пробило, И, прощаясь, держась за перила, Она словно с трудом говорила: «Это всё… Ах нет, я забыла, Я люблю вас, я вас любила Еще тогда!» — «Да». 1910 100 Я живу, как кукушка в часах, Не завидую птицам в
Н. Н. Асеев (1889–1963)
Н. Н. Асеев (1889–1963) 20. Объявление Я запретил бы «Продажу овса и сена»… Ведь это пахнет убийством Отца и Сына? А если сердце к тревогам улиц пребудет глухо, руби мне, грохот, руби мне глупое, глухое ухо! Буквы сигают, как блохи, облепили беленькую страничку. Ум, имеющий
М. Е. Салтыков (Н. Щедрин) (1826–1889)
М. Е. Салтыков (Н. Щедрин) (1826–1889) Творчество М. Е. Салтыкова-Щедрина соединяет в себе острейшую политическую злободневность и вечные проблемы, обращение к понятным только русскому читателю-современнику реалиям и создание на их основе образов всечеловеческих. Проблемы
1876 © Перевод С. Рошаль
1876 © Перевод С. Рошаль ЛЮДОВИКУ ГАЛЕВИ Париж, 24 мая 1876 г.Милостивый государь и любезный собрат по перу!Вы очень снисходительны, даже слишком. Теперь моя очередь благодарить Вас. Я не избалован симпатией современников, малейший знак литературного признания глубоко меня
1877 © Перевод С. Рошаль
1877 © Перевод С. Рошаль ГЮСТАВУ ФЛОБЕРУ Париж, 3 января 1877 г.Итак, мой друг, что же с Вами сталось? Вы знаете, мы прямо стонем. Вас требуют, в Вас нуждаются. В воскресенье без Вас скука. Вы мне портите всю зиму тем, что возвращаетесь в Париж так поздно. А хуже всего, что и все мы
1878 © Перевод С. Рошаль
1878 © Перевод С. Рошаль ЭДМОНУ ГОНКУРУ Париж, 2 января 1878 г.Дорогой друг!Ждал Вас в воскресенье у Флобера, и так как я должен был передать Вам отрицательный ответ, то предпочитал сделать это устно.Гюйо испугал только размер вещи — пять тысяч строк. Он уверяет, что не может
1879 © Перевод С. Рошаль
1879 © Перевод С. Рошаль ГЮСТАВУ РИВЕ Париж, 12 февраля 1879 г.Милостивый государь!Я прочел Вашу статью[120] и благодарю Вас, ибо Вы старались быть беспристрастным, это очевидно. Но почему Вы приписываете мне идеи, которых у меня никогда не было? Почему судите обо мне, не читав
1887 © Перевод С. Рошаль
1887 © Перевод С. Рошаль Л.-П. ЛАФОРЕ, редактору «Голуа» 25 февраля 1887 г.Любезный собрат по перу!Вы хотите знать, что я думаю по поводу высказываний театральной критики о пьесе, которую мой друг Бузнах сделал на основе «Чрева Парижа». Я думаю, что Бузнах может только горячо
1888 © Перевод С. Рошаль
1888 © Перевод С. Рошаль Ж. ВАН САНТЕН КОЛЬФУ 22 января 1888 г.…Если Вы поищете на генеалогическом древе героиню моего нового романа «Мечта», Вы ее не найдете; это дичок, который я к нему привил… Таким образом, дело пойдет о новом отростке «Ругон-Маккаров», который пересажен в
1890 © Перевод С. Рошаль
1890 © Перевод С. Рошаль ЖЮЛЮ ЛЕМЕТРУ Париж, 9 марта 1890 г.Я очень польщен, дорогой собрат, и чуть смущен опубликованной статьей о «Человеке-звере», так как в ней содержатся очень серьезные похвалы, даже для человека, который слывет гордецом.Но в особенности меня восхитило то,
1891 © Перевод С. Рошаль
1891 © Перевод С. Рошаль ЭДМОНУ ГОНКУРУ Париж, 1 марта 1891 г.Дорогой друг, я так болен гриппом, так задыхаюсь и горю, что только вчера мог перечитать новый том Вашего «Дневника», за которым раньше я следил по газетным публикациям. Именно этот том — самый живой и интересный для
1892 © Перевод С. Рошаль
1892 © Перевод С. Рошаль Ж. ВАН САНТЕН КОЛЬФУ Париж, 26 января 1892 г.Благодарю Вас, любезный собрат, за быстроту, с которой Вы прислали нужную мне справку относительно формы простого солдата и капитана прусской гвардии в 1870 году. Маленькие рисунки и пояснительные заметки меня
Н. Г. Чернышевский (1828—1889)
Н. Г. Чернышевский (1828—1889) Родился в Саратове в семье священника. Учился в Саратовской семинарии, где ему прочили блестящую духовную карьеру, затем в Петербургском университете. Во время учебы в университете начал увлекаться политикой, философскими и экономическими
Анна Андреевна Ахматова (1889–1966)
Анна Андреевна Ахматова (1889–1966) Поэзия «Песня последней встречи»(1911, сборник «Вечер»)Произведение ранней лирики Ахматовой, «Песня…» отражает драматизм уже в своем названии. Используя прием антитезы (противопоставления), Ахматова усиливает описываемые чувства