От составителя

Эта скромная попытка комментария к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Osudy dobr?ho voj?ka ?vejka za sv?tove v?lky», сделанному Петром Григорьевичем Богатыревым (в дальнейшем ПГБ) и ставшему каноническим де-факто. Существует три прижизненные редакции перевода, в той или иной степени отличающиеся одна от другой. Довоенная первопубликация, включавшая только части первую и вторую:

ПГБ 1929: Гашек, Ярослав. Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны / Пер. П. Богатырева. Вступит. статья В. Антонова-Овсеенко. С илл. Г. Гросса. Ч. 1. М.; Л.: Госиздат, 1929 (Дешевая б-ка Госиздата. № 101–104); Ч. 2. М.; Л.: Госиздат, 1930 (Дешевая б-ка Госиздата. № 202–205).

Первое и второе полное «хрущевское» издание:

ПГБ 1956: Гашек, Ярослав. Похождения бравого солдата Швейка / Пер. с чешск. М.: Гослитиздат, 1956. 752 с.

ПГБ 1958: Гашек, Ярослав. Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны / Пер. П. Богатырева. Ч. 1–2, 3–4. Библиотека «Огонек». М.: Правда, 1958. 440 + 464 c.

И наконец последний пересмотренный вариант, подготовленный ПГБ, судя по всему, после, как тогда говорилось, очень жесткой цеховой критики Юрия Молочковского, по иронии судьбы – в свою очередь – автора на редкость бледных и неказистых переводов пяти рассказов о Швейке (Юр. Молочковский. Легче или труднее? (Об особенностях перевода чешской прозы) // Мастерство перевода. Вып. 2. М.: Сов. писатель, 1962. С. 203–226):

ПГБ 1963: Гашек Ярослав. Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны. В 2 т. Т. 1 и 2. М.: Худож. лит., 1963. 506 + 341 с.

Именно эта редакция перевода стала окончательной и еще дважды без существенных изменений издавалась при жизни переводчика, ушедшего от нас в 1971 году.

ПГБ 1966: Гашек, Ярослав. Собрание сочинений в 5 т. Т. 1 (ч. 1–2), т. 2 (ч. 3–4). Библиотека «Огонек» / Под ред. П. Богатырева. М.: Правда, 1966. 450 + 413 с.

ПГБ 1967: Гашек Я. Похождения бравого солдата Швейка. Библиотека всемирной литературы. Сер. 3. Т. 144. М.: Худож. лит., 1967. 671 с.

Тиражируется она и поныне, хотя с равным успехом можно встретить и современные переиздания ПГБ 1956. При ближайшем рассмотрении все три варианта перевода романа Гашека в исполнении ПГБ отличаются по большей части косметически, чем по существу и сути:

1929: – Здесь прежде висел портрет государя императора, – минуту спустя опять заговорил Бретшнейдер.

1956: – Здесь прежде висел портрет государя императора, – минуту спустя опять заговорил он.

1963: – А когда-то здесь висел портрет государя императора, – помолчав, опять заговорил он.

Оригинал, явно ничего не потерявший и не выигравший от всех этих перемен:

«Tady kdysi visel obraz c?sa?e p?na», ozval se op?t po chv?li,

Чтобы как-то заякориться в этом не демонстрирующем никакого видимого принципа, системы или особой цели разнобое, за базовую для комментирования естественным образом была принята последняя и, как кажется, наиболее распространенная в современных переизданиях редакция. А именно: ПГБ 1963. Соответственно, пагинация комментируемых фрагментов связана именно с этим двухтомным изданием.

Ссылки на важные или не слишком особенности других вариантов делаются в случае необходимости.

Кроме того, использовались:

NE 1983: Ha?ek, Jaroslav. Nezn?m? osudy dobr?ho voj?ka ?vejka. Nakladatelstv? Pr?ce. Praha, 1983.

ГИ 1937: Гашек, Ярослав. Избранные юморески / Под ред. и со вступит. статьей И. Ипполита. (Переводчик не указан.) М.: Худож. лит., 1937.

ГИ 1955: Гашек, Ярослав Рассказы и фельетоны. М.: ГИХЛ, 1955.

MГ 1959: Гашек, Ярослав. Бравый солдат Швейк в плену. М.: Молодая гвардия, 1959.

SB 2016: Ha?ek, Jaroslav. Sebran? b?sn? (?er?k Jaroslav, Honsi Jomar): «Opilec s buclat?ma rukama». Praha: Machart, 2016. 224 s.

ZA 1953: An??k, Zdena. Примечания (Vysv?tlivky) к изданию Osudy dobr?ho voj?ka ?vejka za sv?tove v?lky. d?l. I–II, III–IV. St?tn? Nakladatelstv? Kr?sn? Litreratury, Hudby a Um?n?. Praha, 1953. См. также BH 2012.

BH 2012: H?la, B?etislav. Примечания (Vysv?tlivky), 170 s. Рукопись опального деятеля Коминтерна, а также чешского писателя, переводчика и киевского редактора Гашека Бржетислава Гулы (1894–1964), обнаруженная в пражском Национальном литературном архиве (PNP – Pam?tn?k N?rodn?ho P?semnictv?) Йомаром Хонси в 2012 году. Сравнение рукописи Гулы с комментариями Анчика (ZA 1953) не оставляет сомнений в том, что Анчик за своей подписью просто опубликовал труд непечатного по политическим мотивам Гулы, лишь несколько его при этом сократив и подредактировав. С учетом доступности текста Анчика ссылка на общую часть сохранена за ним – Примечания (ZA 1953), но без упоминания авторства, а в случае фрагментов, выброшенных в версии Анчика, появляется ссылка на оригинальную рукопись Бржетислава Гулы – BH 2012.

ZA 1953 1: An??k, Zdena. O ?ivot? Jaroslava Ha?ka, ?eskoslovensk? spisovatel. Prague, 1953.

VM 1946: Menger, V?clav. Lidsk? profil Jaroslava Ha?ka, Koliandr. Prague, 1946.

MJ 1968: Jankovi?, Milan. Примечания (Vysv?tlivky) к изданию: Osudy dobr?ho voj?ka ?vejka za sv?tove v?lky, d?l. 1–4. Praha: Odeon, 1968.

RP 1998: Pytl?k, Radko. Toulav? house. ?ivot Jaroslava Ha?ka. Emporius. Praha, 1998.

RP 2003: Pytl?k, Radko. Osudy a cesty Josefa ?vejka – Pojedn?n? se sedmi z?hadami. Emporius. Praha, 2003. 127 s.

RP 2013: Pytl?k, Radko. Jaroslav Ha?ek – Data – fakta – dokumenty, Emporius. Praha, 2013. 239 s.

PG 2003: Gan, Pavel. Osudy humoristy Jaroslava Ha?ka v ???i car? a komisa?? i doma v ?ech?ch. Brno: Atlantis, 2003.

CP 1982: Parrot, Cecil. Jaroslav Ha?ek. A Study of ?vejk and the Short Stories. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.

CP 1983: Parrot, Cecil. The Bad Bohemian. The extraordinary life of Jaroslav Ha?ek, author ot The Good Soldier ?vejk. London: Abacus, 1983.

HL 1998: Hod?k, Milan a Landa, Pavel. Encyklopedie pro milovn?ky ?vejka s mnoha vyobrazen?mi – d?l I. a II. Praha: Academia, 1998–1999.

VP 1968: Pletka, V?clav. P?sni?ky Josefa ?vejka. Praha; Bratislava: Supraphon, 1968.

JL 1962: Лада, Йозеф. Картинки похождений бравого солдата Швейка. Прага: Артия, 1962. 300 с.

KD 2008: Dub, Karel. Rodokmen ?i sp??e “V?vod” lajtnanta Duba. Genealogick? a heraldick? listy. ?esk? genealogick? a heraldick? spole?nost v Praze, d. 28, ?. 2, s. 25–43. Praha, 2008.

MZ 1981: Zatovka?uk, Mikol??. Ha?kovy rusismy v Osudech dobr?ho voj?ka ?vejka. Na?e ?e?, ro?n?k 64 (1981), ??slo 3, s. 124–132.

AM 1982: M???an, Anton?n. Je?t? jednou o ?vejkovi. Prom?ny. 1982, ro?. 19, ?. 2, s. 25–28.

JM 1924: Mor?vek, Jan. Jaroslav Ha?ek – dobr? voj?k ?vejk. (J. Ha?ek ve vzpom?nk?ch jeho kamar?d? z vojny. – Z?pisn?k ?ik. Va?ka. – Rozhovor s kap. Luk??em. – Nezn?m? sb?rka Ha?kov?ch ver?? z rusk? fronty. – Ha?kova Odyssea): Ve?ern? ?esk? slovo, 16 ??sel (1.09.1924–4.10 1924).

JF 2004: Fiala, Ji??. N?kolik editologick?ch pozn?mek k rom?nu Jaroslava Ha?ka Osudy dobr?ho voj?ka ?vejka za sv?tov? v?lky. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis. Faculta Philosophica. Philologica 84, Olomouc, 2008, s. 127–148.

ZV 2008: Vychodilov?, Zde?ka. “Zum Befehl, Herr Oberleutnant” aneb V?cejazy?nost v Ha?kov? ?vejkovi z translatologick?ho pohledu. ROSSICA OLOMUCENSIA. Vol. XLVII. ?asopis pro ruskou a slovanskou filologii. Num. 2. Olomouc, 2008, s. 55–64.

CH 1997: Никольский С. В. История образа Швейка. Новое о Ярославе Гашеке и его герое. Серия: Библиотека Института славяноведения РАН. М.: Индрик, 1997. 176 с.

J? 2010: Website Jardy ?er?ka – Virtu?ln? muzeum Jar. Ha?ka a Jos. ?vejka. http://www.svejkmuseum.cz/

JH 2010: Website of Jomar H?nsi – The Good Soldier ?vejk. http://www.honsi.org/

JS 2006: Website Josefy Schwarza – Po ?vejkov?ch (a Ha?kov?ch) stop?ch v Hali?i. http://www.ikaros.cz/node/3604

АБ 1963: Брусилов А. А. Воспоминания. М.: Воениздат, 1963.

АД 1921: Деникин А. И. Очерки русской смуты. Т. 1. Париж, 1921.

ДА 2011: Веб-сайт Дмитрия Адаменко. Австро-Венгрия. http://ah.milua.org/avstro-vengerskaya-armiya-1908%E2%80%931918

PJ 2004: Peter Jung, Darko Pavlovic. The Austro-Hungarian Forces in World War I (2) 1916–18 // Men-at-Arms 397, Osprey publishing, 2004.

АМ 2012: Муратов А., Муратова Д. Судьбы чехов в России, ХХ век. Путь от Киева до Владивостока. Прага: Русская традиция, 2012. 344 с.

NT 1992 Nowakowski Tomasz, Armia Austro-Wegierska. 1908–1918. Warszawa, 1992. 115 s.

J? 1926 ?vec, Josef Ji??: Den?k plukovn?ka ?vece, «Pam?tn?k Odboje», Praha, 1926. 362 s.

SL 1965 Lvova-Ha?kov?, A.G. Jaroslav Ha?ek. Vzpom?nky ?ury Lvov?-Ha?kov?. P?ipr. Ji?? ?astka. Pr?boj 17, 1965, ?. 21–37, v?dy na posl. dvou s. ka?d?ho ??sla, 24.1.–12.2. 33 s.

GO 1948: Opo?ensk?, Gustav Roger. ?tvrt stolet? s Jaroslavem Ha?kem. N?rodn? spr?va J. Steinbrener. Vimperk, 1948. 128 s.

ZK XXXX: Kud?j, Zden?k. Mat?j, Vlastn? ?ivotopis, fond An??k Zdena, strojopis. 364 s.

FL 1963: Langer, Franti?ek, Byli a bylo. ?eskoslovensk? Spisovatel, 1963. 204 s.

RG 1924: Gajda, Radola. Moje pameti. Praha: Vesm?r, 1924. 203 s.

ЯШ 2003: Шимов, Ярослав. Австро-Венгерская империя. М.: Эксмо, 2003.

ЯШ 2011e: Шимов, Ярослав. Личная переписка.

Отдельная признательность блогеру lucilius_gai, мягко и настойчиво убеждавшему меня и убедившему в конце концов не потрясать основы, а пользоваться при транскрибировании чешских слов устоявшимися, пусть и несколько старомодными на вид правилами, сформулированными в книге:

Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985.

За исключением, впрочем, запрета на склонения чешских географических названий на «и» и «е». Тут я придерживался традиций ПГБ: Ческие Будейовици, Чеcких Будейовиц, Ческим Будейовицам и т. д.

Невозможно также не поблагодарить еще двух пожелавших остаться неизвестными посетителей моего блога, в котором методично и довольно долго для обсуждения размещались большими и малыми частями мои рабочие материалы. Это блогер rus_v_cechach, Владимир, неутомимо пояснявший мне многие ускользающие от не живущего в Чехии человека бытовые и языковые детали. И Дмитрий, D-1945, столь же неутомимо и бескорыстно снабжавший меня необыкновенно ценными иллюстративными и документальными материалами в части всего, что как-то касалось австро-венгерской императорской и королевской армии. Ну а в оффлайне я бы просто пропал без любви, терпения и редакционных навыков моей жены Ольги.

Отдельные рабочие фрагменты этой книги печатались в замечательном журнале «Toronto Slavic Quarterly» (TSQ) по личной инициативе всегда благосклонного к моим трудам слависта и главного редактора Захара Давыдова. Не менее замечательный человек и писатель Сергей Юрьенен сделал так, чтобы первые редакции этой книги были доступны любителям Гашека и Швейка благодаря технологии print-on-demand его собственного прекрасного издательства «Вольный стрелок» (Franc-Tireur USA).

И в заключение – последнее и самое важное. Вся моя работа была бы в принципе невозможна без постоянной, всесторонней помощи и поддержки моих друзей и товарищей – Ярослава Шерака (Jaroslav ?er?k) и Йомара Хонси (Jomar H?nsi). Им с радостью ее и посвящаю.

Любые переводы или варианты переводов в тексте, кроме комментируемых переводов ПГБ и выделенных для удобства курсивом, – мои.

Специальное примечание

Общеизвестно, что роман Ярослава Гашека остался незаконченным. Менее известно другое – первоначальное название, под которым приятели приятелей Гашека Cауэр (F. Sauer) и Чермак (V. ?erm?k) планировали издавать первые выпуски-главы, было куда более многообещающим: «Osudy dobr?ho voj?ka ?vejka za sv?tove i ob?ansk? v?lky zde i v Rusku» – «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой и гражданской войн, как здесь, так и в России» (подлинное рекламное объявление 1921 года воспроизведено в PG 2003, с. 284).

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК

Данный текст является ознакомительным фрагментом.