С. 135
– Теперь вы по крайней мере видите, что военная служба вам не фунт изюма. Я только исполняю свой долг. Я влип в это дело случайно, как и вы, но, как говорится, мне «улыбнулась фортуна».
– Я бы чего-нибудь выпил! – в отчаянии повторял оптимист.
Верзила встал и, пошатываясь, подошел к двери.
– Пусти нас домой, – сказал он Швейку, – брось дурачиться, голубчик!
– Отойди! – ответил Швейк. – Я вас должен караулить. Теперь мы незнакомы.
Очень важное, с моей точки зрения, но редко замечаемое критиками место, отлично между тем демонстрирующее ту легкость и естественность, с которой Швейк становится обыкновенным подлецом, едва лишь судьба, пусть на минуточку, переводит его из жертвы в хозяина положения.
См. также испытание пани Вендлеровой (комм., ч. 1, гл. 14, с. 211) и воспитание Балоуна (комм., ч. 3, гл. 2, с. 122).
Ну и трудно удержаться от сравнения, столь важного в бесконечном процессе познания. Матей Кудей, в реальной жизни согласно городским легендам провернувший буквально то же самое (см. комм., ч. 1, гл. 10, с. 126), в конце пути со своими бухими конвоирами поступил не в пример человеколюбивее и благороднее Швейка:
«Dalo to mnoho pr?ce, ne?li jsem dostal moji pr?vodci do vozu. Usnuli mn? tam d??ve, ne?li se vlak rozjel tunelem k Berounu. Cestou do Berouna se sice trochu prospali, ale j? jsem uznal za nejlep?i, nej?ti u? s nimi v noci do kas?ren, pon?vad? jsem se ob?val n?jak?ch n?sledk? a p?emluvil jsem je, aby p?enocovali u mn?, v m?m soukrom?m byt? v m?st?.
Пришлось мне повозиться, прежде чем я запихнул моих сопровождающих в вагон. Уснули они там быстрее, чем поезд въехал в туннель, тронувшись в Бероун. Дорогой до Бероуна они слегка проспались, но все же я счел за лучшее не идти с ними такими ночью в казарму, поскольку опасался каких-нибудь последствий, и уговорил переночевать у меня, в моей собственной городской квартире».
На третий день пришел денщик поручика Гельмиха
Точно так же, как это имеет место с воинскими званиями (см. комм., ч. 1, гл. 9, с. 111), в тексте Гашека вполне определенным образом используются разные варианты определения денщика. В авторском тексте, если отсутствует ирония или сарказм, это «армейский слуга» (vojensk? sluha), как в этом фрагменте:
T?et?ho dne p?i?el vojensk? sluha od nadporu??ka Helmicha.
В прямой речи солдат и офицеров в зависимости от ситуации и национальной принадлежности говорящих используется три разных немецких деривата – несколько пренебрежительное, но ходовое pucflek (Putzfleck), как, например, парой абзацев ниже:
«Poslu?n? hl?s?m», odpov?d?l ?vejk, p?idr?uje poln?ho kur?ta op?k ke st?n?, «?e jsem v?? pucflek, pane feldkur?t».
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.