XXXVII
XXXVII
И постепенно в усыпленье
И чувств и дум впадает он,
А перед ним воображенье
4 Свой пестрый мечет фараон.
То видит он: на талом снеге,
Как будто спящий на ночлеге,
Недвижим юноша лежит,
8 И слышит голос: что ж? убит.
То видит он врагов забвенных,
Клеветников и трусов злых,
И рой изменниц молодых,
12 И круг товарищей презренных,
То сельский дом – и у окна
Сидит она… и всё она!..
4 Свой пестрый мечет фараон. — Великолепный образ игры в «фараон» заставляет нас вспомнить строфы о карточной игре второй главы, отвергнутые нашим поэтом. Мертвый юноша навеки запечатлен в сознании Онегина, в его мозгу всегда будут звучать страшные слова, небрежно брошенные Зарецким, и вечно будет таять снег того морозного утра под пролитой кровью и жгучими слезами раскаяния.
Вариант
5—6 Черновик, опубликованный Шляпкиным (1903, с. 24) и упомянутый в «Рукописях» (из собрания Шляпкина), датированный сентябрем 1830 г., содержит следующие чтения:
Виденья быстрые лукаво
Скользят налево и направо… —
и Онегин «все ставки жизни проиграл» (последний стих?). В левом углу карандашом Пушкин записал следующий афоризм в прозе: «Переводчики — почтовые лошади просвещения».
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
XXXVII
XXXVII Своимъ пенатамъ возвращенный, Владиміръ Ленскій пос?тилъ Сос?да памятникъ смиренный, 4 И вздохъ онъ пеплу посвятилъ; И долго сердцу грустно было. «Poor Yorick! молвилъ онъ уныло, «Онъ на рукахъ меня держалъ. 8 «Какъ часто въ д?тств? я игралъ «Его
XXXVII
XXXVII Смеркалось; на стол?, блистая, Шип?лъ вечерній самоваръ, Китайскій чайникъ нагр?вая; 4 Подъ нимъ клубился легкій паръ. Разлитый Ольгиной рукою, По чашкамъ темною струею Уже душистый чай б?жалъ, 8 И сливки мальчикъ подавалъ; Татьяна предъ окномъ
XXXVII
XXXVII В пирах готов я непослушно С твоим бороться божеством; Но, признаюсь великодушно, Ты победил меня в другом: Твои свирепые герои, Твои неправильные бои, Твоя Киприда, твой Зевес Большой имеют перевес Перед Онегиным холодным, Пред сонной скукою полей, Перед
XXXVII
XXXVII Смеркалось; на столе, блистая, Шипел вечерний самовар, Китайский чайник нагревая; 4 Под ним клубился легкий пар. Разлитый Ольгиной рукою, По чашкам темною струею Уже душистый чай бежал, 8 И сливки мальчик подавал; Татьяна пред окном стояла, На стекла хладные
XXXVII
XXXVII Быть может, он для блага мира Иль хоть для славы был рожден; Его умолкнувшая лира 4 Гремучий, непрерывный звон В веках поднять могла. Поэта, Быть может, на ступенях света Ждала высокая ступень. 8 Его страдальческая тень, Быть может, унесла с собою Святую тайну, и для
XXXVII
XXXVII Вот, окружен своей дубравой, Петровский замок. Мрачно он Недавнею гордится славой. 4 Напрасно ждал Наполеон, Последним счастьем упоенный, Москвы коленопреклоненной С ключами старого Кремля; 8 Нет, не пошла Москва моя К нему с повинной головою. Не праздник, не приемный
XXXVII
XXXVII И постепенно в усыпленье И чувств и дум впадает он, А перед ним воображенье 4 Свой пестрый мечет фараон. То видит он: на талом снеге, Как будто спящий на ночлеге, Недвижим юноша лежит, 8 И слышит голос: что ж? убит. То видит он врагов забвенных, Клеветников и трусов злых, И