СТИХОТВОРЕНИЯ
СТИХОТВОРЕНИЯ
В настоящем издании стихотворения Аделаиды Герцык представлены в хронологической последовательности и разделены на три части: первая часть (1897–1910) относится к тому периоду жизни А. Герцык, когда вселенная и собственная роль автора в ней еще не осознаны, ее тезис этого времени — я только сестра всему живому. 1897 год, когда состоялась первая стихотворная публикация А. Герцык, открывает этот ранний период, а завершает его единственный прижизненный сборник Аделаиды Герцык: «Стихотворения» (СПб., 1910). Вторая часть (1910–1917) — это стихи, написанные в наиболее благополучный период жизни поэтессы, который, словами Бориса Зайцева, характеризуется попыткой «романтизмом, героизмом, пафосом эстетическим преодолеть „сестринство“». Последний, третий период (1918–1925) — это трагический, но, одновременно, «лучезарнейший период поэтической работы» (Б. Зайцев). В разделении поэтического творчества Аделаиды Герцык на три периода мы следуем Борису Зайцеву — русскому православному писателю, который высоко оценил духовную поэзию Герцык и предпринял попытку ее осмысления и интерпретации в статье «Светлый путь» (Перезвоны, Рига, 1926). Очевидно, что при таком разделении поэтического творчества А. Герцык особенно заметен ее путь — от провинциальной девочки, пишущей стихи в духе современной ей эпохи, до религиозно-мистического поэта, достигающего в стихах высот прозрения и преодолевающего рутину жизни.
Принятые сокращения:
ТРС — Рукописная тетрадь ранних стихов.
Цветник Ор — Цветник Ор. Кошница первая. СПб., Оры, 1907, с. 185–201.
Сборник — Аделаида Герцык. Стихотворения. СПб., 1910.
СП — Аделаида Герцык. Стихи и проза. В 2 т. М., Возвращение, 1992.
SR — Sub rosa: Аделаида Герцык. София Парнок. Поликсена Соловьева. Черубина де Габриак. М., Эллис Лак, 1999.
Из ранней тетради
«Что-то глубоко-певучее слышится…» — Впервые: Новое слово, 1897, № 10.
Как ко мне пришла жизнь — Публикуется впервые по ТРС. Эпиграфы из «Так говорил Заратустра» Ф. Ницше. Во втором эпиграфе А. Герцык — очевидно, по памяти — цитирует главу «О непорочном познании».
«Его тихая ласка согрела меня…» — Публикуется впервые по ТРС.
На праздниках — Публикуется впервые по ТРС. Сестра — Евгения Казимировна Герцык (1878–1944), в то время курсистка 1-го курса Высших женских курсов В. И. Герье, впоследствии писательница-мемуаристка, переводчица.
«Я ушла в одинокий, запущенный сад….» — Публикуется впервые по ТРС.
«Как живучи они… Сколько жизненных сил…» — Публикуется впервые по ТРС.
Гимн — Публикуется впервые по ТРС.
Сонет («Он мне чужой… Порыв небрежный ветра…») — Публикуется впервые по ТРС.
На картинке — Публикуется впервые по ТРС.
«Потише говори!..» — Публикуется впервые по ТРС.
Звезды — Публикуется впервые по ТРС.
Раз ночью — Публикуется впервые по ТРС.
«Не будем говорить о ней!..» — Публикуется впервые по ТРС. В рукописи авторский комментарий к этому стихотворению: «Первая попытка в роде Holz’a». Хольц Арно (1863–1929) — немецкий поэт, писатель, литературовед. В книге «Революция лирики» (1899) X. обосновал поэтику, отвергавшую метрическое строение стиха, строфу и рифму, как неестественные, чуждые человеку. См. также сборник его этюдов «Новые пути».
«Сегодня я проснулась…» — Публикуется впервые по ТРС.
Это и следующее стихотворение написаны под влиянием неожиданной смерти А. М. Бобрищева-Пушкина (1851–1903), юриста и поэта, с которым у А. Герцык были романтические отношения.
Waldsteinweg — Публикуется впервые по ТРС.
На могиле — Публикуется впервые по ТРС.
Каллирое — Публикуется впервые по ТРС. В рукописи вариант названия «Горной девушке». Каллироя («прекраснотекущая» — греч.) в греч. мифологии океанида либо нимфа, а также калидонская девушка, отвергшая любовь Кореса, жреца Диониса. По просьбе оскорбленного жреца Дионис поразил жителей страны безумием. Обратившись за помощью к оракулу, калидонцы получили приказ принести К. в жертву. Когда Корес увидел прекрасную К., обреченную на гибель, любовь снова вспыхнула в его сердце, и он заколол себя вместо любимой. К. покончила с собой возле источника, который стал носить ее имя. Соня Герье — Софья Владимировна Герье (1878–1956) — дочь В. И. Герье, в то время курсистка Высших женских курсов, подруга Е. К. Герцык, впоследствии известная теософка.
Над книгой — Публикуется впервые по ТРС. А. и Ж. — Адя и Женя (Аделаида и Евгения Герцык).
Молчание — Публикуется впервые по ТРС.
Гале — Стихотворение посвящено Галине Николаевне Щегловой (в замужестве Гольц; 1896–1984), которая утверждала, что очерк А. Герцык «Из мира детских игр» (Русская школа, 1906, № 3) вдохновлен наблюдениями за ее «детской жизнью». В конце жизни она написала эссе о знакомстве с А. Герцык, о том, как беседы с ней повлияли на творческое развитие ребенка.
На Strand?e — Брентано Беттина (в замуж. фон Арним; 1785–1859) — немецкая писательница. Мать Гете — Гете Катарина Элизабет фон (1731–1808) — мать немецкого поэта И. В. Гете. Strand — побережье Балтийского моря. А. Герцык, давая рецензию в журнале «Весы» на вышедшую в 1904 году в Германии книгу писем Б. Брентано к ее подруге Гюндероде, оказалась под большим влиянием ее личности. См. эссе «История одной дружбы» (Северные записки, 1915, № 2) и комментарий к нему.
Предчувствие Вяч. Иванова («Меня спросили…») — Название, дописанное позднее автором, ретроспективно дает оценку настроению стихотворения, которое предвосхищает знакомство с Вяч. Ивановым и его окружением, состоявшееся в 1906 году, вхождение в этот круг с последующим ощущением принадлежности культуре именно этого круга. Вяч. Иванова обе сестры Герцык чтили как учителя и мэтра.
Стихотворения 1906–1909 годов
Стихотворения этого раздела вошли в единственный прижизненный сборник А. Герцык «Стихотворения» (СПб., 1910), содержащий 36 текстов. Сохранились автографы некоторых стихотворений этого сборника.
«Поля мои! снопы мои!..» — Впервые: Цветник Ор.
Осень — Впервые: Цветник Ор.
Весна — В. Г. — Вера Степановна Гриневич, подруга поэтессы, занимавшаяся широкой просветительской деятельностью.
«Если в белом всегда я хожу…» — Впервые: Цветник Ор.
Закат — Впервые: Цветник Ор.
В башне — Впервые: Цветник Ор.
«Опять в тканях белых, жертвенных…» — Е.Г. — Евгения Казимировна Герцык.
«Ключи утонули в море…» — Впервые: Цветник Ор.
«Млеют сосны красные…» — Впервые: Цветник Ор.
«Тяжки и глухи удары молота…» — Скрижаль (библ.) — каменные доски, на которых Богом были начертаны заповеди.
«Правда ль, Отчую весть мне прислал Отец…» — В.И. и А.М. — Вячеслав Иванович Иванов (1866–1949) — поэт, теоретик символизма; Анна Рудольфовна Минцлова (1866–1910) — теософка, затем антропософка, ученица Рудольфа Штейнера. Конец 1907–1908 гг. — время увлечения Вяч. Иванова мистицизмом и учением Р. Штейнера под влиянием Минцловой.
На берегу — Впервые: Цветник Ор.
Заплачка — В автографе стихотворения эпиграф подписан: «Из Голубиной книги». «Голубиная книга» — сборник русских народных духовных стихов. «О свитке Ерусалимском» — стихотворение из этой книги.
«И в каждый миг совершается чудо…» — Д.Ж. — Дмитрий Евгеньевич Жуковский (1866–1943), издатель философской литературы и журнала «Вопросы жизни», переводчик, ученый-биолог. С 1908 года — муж А. К. Герцык.
Счастье — Е.Г. — Е. К. Герцык.
«Я только уснула на песке прибрежном…» — В автографе посвящение Д. Жуковскому. Летом 1908 года А. Герцык приняла решение о совместной с Жуковским поездке за границу.
«С дальнего берега, где, пылая…» — Канашово — имение Жуковских в Витебской губернии (ныне Псковская область).
Стихотворения 1907–1909 годов, не вошедшие в сборник
Стихотворения этого раздела публикуются в основном по рукописной тетради стихотворений А. Герцык, составленной ее сыном Даниилом Дмитриевичем Жуковским (1909–1938) примерно в 1920-е годы, после смерти А. Герцык. Отдельные стихотворения публикуются по сохранившимся автографам.
«Тихая гостья отшельная…» — Впервые: Цветник Ор. Эпиграф из стихотворения Вяч. Иванова «На башне». В более раннем варианте посвящение: «Вяч. Иванову и Лидии Зиновьевой-Аннибал». Лидия Дмитриевна Зиновьева-Аннибал (1872–1907) — писательница, драматург, жена Вяч. Иванова.
Тебе — Эпиграф из стихотворения Вяч. Иванова «Нищ и светел». Предположительно обращено к Е. К. Герцык.
«Русское сердце пречистое…» Маргарита С. — Маргарита Васильевна Сабашникова (1882–1974) — художница, поэтесса, мемуаристка, в то время жена М. Волошина. Осенью 1907 года Сабашникова посетила Герцыков, приехав из Коктебеля в Судак.
Орисница — Орисница (фольк.) — волшебница, предсказательница судьбы новорожденного.
«У крутого поворота…» — Константин Дмитриевич Бальмонт (1867–1942) — поэт-символист.
Стихотворения 1910–1916 годов
Стихотворения этого раздела публикуются по рукописной тетради Д. Жуковского. В том случае, когда сохранился автограф текста, учитывались оба варианта: и авторский, более ранний, и вариант списка Д. Жуковского как более поздний, а значит, возможно, учитывающий последующие авторские редакции.
«О, этот зал старинный в Канашове!..» — Безик и бостон — карточные игры. Паскевич Эриванский — Иван Федорович Паскевич (1782–1856), русский генерал-фельдмаршал, под началом которого на Кавказе служил дед братьев Жуковских. Зиму 1909–1910 годов А. Герцык провела в Канашове.
«Мы на солнце смотрели с кургана…» — Вера — Гриневич Вера Степановна, приезжавшая в Канашово в начале 1910 года.
«И пошли они по разным дорогам…» — Впервые: Русская мысль, 1912, № 6. В.Г. — В. С. Гриневич.
Выропаевский цикл(1–4)
I. «Я блуждаю, душой несвободная…» — «Выропаевский цикл» из 4 стихотворений 1911 года, написанных в Выропаевке — имении родственников А. Герцык Вокачей, выделяет сама А. Герцык в сохранившемся автографе, однако Д. Жуковский в своей тетради не выделяет этот цикл.
3. «Это вешний, древесный шум…» — Эпиграф из стихотворения И. В. Гете «Нашел».
Вина («Я иду, я спешу по хребту каменистому…») — В этом стихотворении впервые у А. Герцык появляется неоднократно повторяющаяся впоследствии тема вины: ср. со стихотворением того же названия из цикла «Из круга женского», а также с лирическим эссе того же названия из цикла «Мои блуждания».
Сонеты (I–V)
II. «Одна любовь под пламенною схимой…» — Стихотворение написано на выход в свет 2-ой части сборника Вяч. Иванова «Cor ardens» (М., Скорпион, 1912), «Rosarium» (Стихи о розе), является одним из разделов сборника, который А. Герцык выделяет особо.
III. «О сестры, обратите взоры вправо…» — Святая Тереза (Тереза де Авила; 1515–1582) — испанская писательница, монахиня и проповедница.
IV. «Любовью ранена, моля пощады…» — Предположительно этот сонет тоже написан от лица Св. Терезы как впечатление от чтения ее книг (например, «Путь к совершенству», «Внутренняя крепость» и др.).
V. «Все так же добр хранитель умиленный…» — Максимилиан Александрович Волошин (1877–1932) — поэт, критик, художник, друг сестер Герцык. Вариант первой строки в письме А. Герцык к М. Волошину (Рук. отдел ИРЛИ РАН): «Все так же добр хранитель умилений…».
«Что же, в тоске бескрайной…» — Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — в то время молодая поэтесса, знакомство А. Герцык с которой состоялось в начале 1911 года через Волошина. М. Цветаева позже описала свое впечатление от знакомства с А. Герцык в эссе «Живое о живом» (1933).
Себе — В сохранившемся автографе вариант названия: «Тебе».
Учителя — Впервые: Северные записки, 1915, № 3. Ницше Фридрих (1844–1900) — немецкий философ, труды которого многократно переводили сестры Герцык. Франциск Ассизский (1182–1226) — итальянский святой, монах-проповедник, основатель ордена францисканцев, проповедовавшего нестяжательство и кротость.
Дом — Впервые: Северные записки, 1915, № 3. Имеется в виду семейный дом Герцыков-Жуковских в Судаке, называвшийся Адин дом, строительству которого помешала Первая мировая война, а затем революция.
Светильник — Впервые: Северные записки, 1915, № 3. Л. Г. — Любовь Александровна Герцык (урожд. Жуковская), жена брата А. Герцык Владимира Казимировича Герцыка (1885–1976).
Разлука — Впервые: Северные записки, 1915, № 3.
Из круга женского (I–IV) — Впервые в виде цикла опубликованы: Альманах муз, СПб., 1916. Сафическая (сапфическая) строфа — в античной поэзии строфа, которой писала древнегреческая поэтесса Сафо (Сапфо) в 7–6 вв. до н. э. Различаются большая С.с. и малая С. с В русской литературе много примеров имитации С.с., начиная с Симеона Полоцкого. В современной А. Герцык поэзии яркие ее примеры — у С. Парнок.
Газелла («Затаилась и не дышит — свирель пана…») — Газелла (газель) — строфа восточного стихосложения, известная по персидским образцам. Число строк в газели всегда четное, вид рифмы, размер и количество стихов — произвольные.
Сонет («Был поздний час, и веяла прохлада…») — Людвиг Лукич Квятковский (1894–1977) — феодосийский художник, нередко приходивший в Судак в гости к Герцыкам. Стихотворение публикуется по сохранившемуся автографу.
«Ты мне сказал, что любишь мало…» — Стихотворение публикуется по автографу из письма к М. Б. Гершензон (РГБ).
«Пока позволено мне быть невинной…» — Стихотворение публикуется по автографу из письма к М. Б. Гершензон (РГБ). Это и предыдущее стихотворение отражают, судя по письму к М. Б. Гершензон, нюансы отношений А. Герцык с Д. Жуковским.
«Рифма, легкая подруга…» — Это и следующее стихотворение публикуются по сохранившимся автографам.
Канцона (с. 146) — Канцона (итал. canzone, букв. песня). В западноевропейской поэзии лирическое стихотворение о рыцарской любви, также многоголосая светская песня эпохи Возрождения.
Стихотворения 1918–1925 годов
Стихотворения этого раздела публикуются по рукописной тетради Д. Жуковского.
«В родимом граде Скоропослушница снимает грех…» — Скоропослушница — икона Божьей Матери, обращение к которой оказывает скорую и действенную помощь всем нуждающимся и приходящим к ней с верой. Храм Николы Явленного в Москве находился на углу Арбата и Серебряного переулка. Снесен в 1930-х годах.
«Ты о чуде долго молила…» — Маргарита — М. В. Сабашникова.
«Господь сбирает дань с Своих садов…» — В эпиграфе имеется в виду книга английской писательницы Мэйбл Коллинз «История года: Повесть о сокровенном значении религиозных праздников и церемоний» (Калуга, 1909). В книге изложена теософская символика совершенствования человеческого духа, согласно которой май — месяц перехода из одного состояния в другое.
«Таясь за белыми ставнями…» — Вероятно, обращено к Софии Яковлевне Парнок (1885–1933), поэтессе, с которой А. и Е. Герцык дружили многие годы, особенно близкие отношения их связывали в пореволюционные годы в Судаке, поскольку С. Парнок также жила здесь несколько лет после революции.
Сонеты (I–V)
IV. «Вожатый, что ведет меня измлада…» — Фиал — древнегреческая чаша для пиров и возлияний богам.
«С высот незыблемых впервые…» — Дима — Людмила Павловна Гриневич-Романовская, дочь В. С. Гриневич.
«Вокруг души твоей и день, и ночь скитаюсь…» — В одном из сохранившихся списков этого стихотворения (рукою Е. Герцык?) указание: «Пар. 1920», что может быть расшифровано как «Парнок». Возможно, стихотворение обращено к С. Я. Парнок.
Подвальные (I-IV) — Поэтический цикл «Подвальные» написан А. Герцык в большевистской тюрьме — подвале, где она пробыла в заключении с 6 по 21 января 1921 года. Эти события описаны ею в «Подвальных очерках» (см. в наст. изд.).
I. «Нас заточили в каменный склеп…» — Впервые: Возрождение. Берлин, 5 сентября 1924, № 125.
II. «В этот судный день, в этот смертный час…» — Впервые: Возрождение. Берлин, 5 сентября 1924, № 125.
III. «Ночь ползет, тая во мраке страшный лик…» — Впервые: Возрождение. Берлин, 5 сентября 1924, № 125.
IV. «Я заточил тебя в темнице…» — Впервые: Возрождение. Берлин, 5 сентября 1924, № 125.
«Она прошла с лицом потемнелым…» — Адресат стихотворения неизвестен.
«И каждый день с угрозой новой…» — В. Г. — В. С. Гриневич.
«Я не знаю, я не помню…» — Исследовательница усадьбы Я. Е. Жуковского «Новый Кучук-Кой» на южном берегу Крыма А. А. Галиченко рассматривает это стихотворение в связи с воплощением библейского символа лествицы Иакова в архитектурном ансамбле усадьбы, которую А. Герцык неоднократно посещала.
Пляска смерти — Эпиграф из одноименного стихотворения И. В. Гете.
Стихи, сочиненные в процессе составления детского журнала (I–IV)
Рукописный журнал «Вести из хижин» издавался старшим сыном А. Герцык Даниилом Жуковским в Симферополе в 1923 году. Сохранились N 2, 3, 4 и приложения к журналу (РГБ. Архив Н. М. Тарабукина. Ф. 627. Оп. 29, ед. хр. 5). В составлении журнала активное участие принимали сама А. Герцык, а также младший ее сын Никита Дмитриевич Жуковский (1913–1995).
I. «Откуда ты, мальчик таинственный…» — В тетради Д. Жуковского комментарий к этому стихотворению: «Написано ее младшему сыну Нике по форме, им самим придуманной и названной „коса“».
IV. Рондо — Рондо (фр.) — строфа из 8 либо 15 стихов с 2 рифмами, в которой в виде рефрена повторяются 1 и 2 стихи, либо первые слова 1 стиха.
Рондели, написанные по двум первым строчкам (I–III) — Рондель (фр.) — стихотворная форма типа триолета, 13 или 14 стихов в 3 строфах.
«Он был молод и жил среди нас…» — В неопубликованной статье Д. Жуковского о творчестве А. Герцык содержится история создания этого стихотворения: оно было написано симферопольскому соседу семьи Жуковских Адриану Талаеву в утешение после смерти его друга Б. Шульги, которого А. Герцык знала, но не была близко знакома с ним. Д. Жуковский отмечает, что стихотворение действительно сильно повлияло на соседа, который утешился и нашел в себе силы жить дальше.
«Какая радость снять оковы…» — Впервые: Возрождение. 21 сентября 1925, № 111.
«Дают нам книги холодные, мудрые…» — Впервые: Современные записки. Париж, 1925, XXVI.
Дети — Впервые: Возрождение. 21 сентября 1925, № 111.
«С утра стою перед плитой…» — Впервые: Возрождение. 21 сентября 1925, № 111.
«Если это старость — я благословляю…» — Впервые: Возрождение. 21 сентября 1925, № 111.
Неоконченные стихотворения разных лет
«Холодно, страшно на свете…» (с. 193) — Публикуется впервые.