XIX

XIX

   Мои богини! Что вы? Гд? вы?

   Внемлите мой печальный гласъ:

   Вс? т? же ль вы? Другія ль д?вы,

 4 См?нивъ не зам?нили васъ?

   Услышу ль вновь я ваши хоры?

   Узрю ли Русской Терпсихоры

   Душой исполненный полетъ?

 8 Иль взоръ унылый не найдетъ

   Знакомыхъ лицъ на сцен? скучной,

   И, устремивъ на чуждый св?тъ

   Разочарованный лорнетъ,

12 Веселья зритель равнодушной,

   Безмолвно буду я з?вать

   И о быломъ воспоминать?

1 Мои богини! Что вы? Где вы? Один из тех редких случаев, когда ситуация необычна и четыре русских слова («Что вы? Где вы?») требуют в два раза больше английских слов в переводе.

Составная рифма «где вы / девы» великолепна…

7 Душой исполненный полет. Но слово «flight» <«полет»> в английском двусмысленно <«побег»>.