XIX
XIX
Мои богини! Что вы? Гд? вы?
Внемлите мой печальный гласъ:
Вс? т? же ль вы? Другія ль д?вы,
4 См?нивъ не зам?нили васъ?
Услышу ль вновь я ваши хоры?
Узрю ли Русской Терпсихоры
Душой исполненный полетъ?
8 Иль взоръ унылый не найдетъ
Знакомыхъ лицъ на сцен? скучной,
И, устремивъ на чуждый св?тъ
Разочарованный лорнетъ,
12 Веселья зритель равнодушной,
Безмолвно буду я з?вать
И о быломъ воспоминать?
1 Мои богини! Что вы? Где вы? Один из тех редких случаев, когда ситуация необычна и четыре русских слова («Что вы? Где вы?») требуют в два раза больше английских слов в переводе.
Составная рифма «где вы / девы» великолепна…
7 Душой исполненный полет. Но слово «flight» <«полет»> в английском двусмысленно <«побег»>.