XVI

XVI

   Опомнилась, глядитъ Татьяна:

   Медв?дя н?тъ; она въ с?няхъ;

   За дверью крикъ и звонъ стакана,

 4 Какъ на большихъ похоронахъ;

   Не видя тутъ ни капли толку,

   Глядитъ она тихонько въ щелку,

   И что же! видитъ... за столомъ

 8 Сидятъ чудовища кругомъ;

   Одинъ въ рогахъ съ собачьей мордой,

   Другой съ п?тушьей головой,

   Зд?сь в?дьма съ козьей бородой,

12 Тутъ остовъ чопорный и гордой,

   Тамъ карла съ хвостикомъ, а вотъ

   Полу-журавль и полу-котъ.

4 на больших похоронах. По-видимому, воспоминание о похоронах дяди Онегина (глава Первая, LIII), о которых Татьяне рассказывали те, кто присутствовал на них. Намек на шумные поминки, застолье после погребения.

7 И что же! видит... за столом. Так в издании 1837 г., вместо:

И что же видит?.. за столом.

14 Полу-журавль и полу-кот. Ср.: Мадам де Сталь о «Фаусте» в книге «О Германии», ч. II, гл. 23: «Мефистофель приводит Фауста к ведьме, под началом у которой находятся разные звери — полуобезьяны и полукоты».

Очень странно, что Шлегель, помогавший мадам де Сталь в ее работе над книгой, не исправил этой поразительной ошибки. Животное, упомянутое Гёте в сцене «Ведьмина кухня», не имеет ничего общего ни с «котом», ни с «полукотом»; это просто длиннохвостая африканская обезьяна (Cercopithecus), «eine Meereskatze» <«мартышка» — нем.>.