LVIII
LVIII
«Чей взоръ, волнуя вдохновенье,
«Умильной лаской наградилъ
«Твое задумчивое п?нье?
4 «Кого твой стихъ боготворилъ?» —
И, други, никого, ей Богу!
Любви безумную тревогу
Я безотрадно испыталъ.
8 Блаженъ, кто съ нею сочеталъ
Горячку рифмъ: онъ т?мъ удвоилъ
Поэзіи священный бредъ,
Петрарк? шествуя во сл?дъ,
12 А муки сердца успокоилъ,
Поймалъ и славу между т?мъ;
Но я, любя, былъ глупъ и н?мъ.
2 Умильной лаской. Этот же эпитет используется в главе Второй, XXXV, 11, и означает мягкосердечие, состояние растроганности чем-то, что приятно поражает чью-то чувствительность. Он не имеет точного английского эквивалента. Пушкин использует его практически как синоним к слову «умиленный», фр. «attendri», испытывающий «умиленье», хотя, чтобы быть совершенно точным, «умильный» подразумевает, как что-то или кто-то выглядят, будучи побуждаемы к «умиленью» или испытывая оное.
8 Блажен, кто… Едва ли есть необходимость напоминать читателю, что все эти «счастлив тот», «блажен тот», «благословен тот» и т. д., ответвляются (через французское «heureux qui») от «felix qui» или «beatus ille qui» античных поэтов (например, Гораций, «Эподы», II, 1).