XXXIX
XXXIX
Покам?стъ упивайтесь ею,
Сей легкой жизнію, друзья!
Ея ничтожность разум?ю,
4 И мало къ ней привязанъ я;
Для призраковъ закрылъ я в?жды;
Но отдаленныя надежды
Тревожатъ сердце иногда:
8 Безъ неприм?тнаго сл?да
Мн? было бъ грустно міръ оставить.
Живу, пишу не для похвалъ;
Но я бы, кажется, желалъ
12 Печальный жребій свой прославить,
Чтобъ обо мн?, какъ в?рный другъ,
Напомнилъ хоть единый звукъ.
1–4 Четверостишие:
Покаместь упивайтесь ею,
Сей легкой жизнию, друзья!
Ее ничтожность разумею,
И мало к ней привязан я…
— имеет поразительное сходство с интонацией оды Державина «Приглашение к обеду» (1795), строфа IV, строки 1–4:
Друзьям моим я посвящаю,
Друзьям и красоте сей день;
Достоинствам я цену знаю,
И знаю то, что век наш тень…
8 Без неприметного следа. Я виноват в непроизвольном переносе. Этого не произошло бы, если бы я сказал то, что Пушкин хотел сказать (но не сказал):
Без следа, пусть малого…
Но я, как всегда, предпочитаю в переводе быть верным даже ошибке автора.
12 Печальный жребий свой. Эта личная жалоба была высказана в ссылке и устарела к октябрю 1826 г. (когда он был прощен и глава опубликована), поэтому Пушкин счел за лучшее в отдельном издании главы Второй (с. 5) указать: «Писано в 1823 году». Под черновиком этой строфы (2369, л. 41 об.) Пушкин поставил дату: «8 декабря 1823, nuit» <«ночь»>.