LVIII

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

LVIII

   «Чей взоръ, волнуя вдохновенье,

   «Умильной лаской наградилъ

   «Твое задумчивое п?нье?

 4 «Кого твой стихъ боготворилъ?» —

   И, други, никого, ей Богу!

   Любви безумную тревогу

   Я безотрадно испыталъ.

 8 Блаженъ, кто съ нею сочеталъ

   Горячку рифмъ: онъ т?мъ удвоилъ

   Поэзіи священный бредъ,

   Петрарк? шествуя во сл?дъ,

12 А муки сердца успокоилъ,

   Поймалъ и славу между т?мъ;

   Но я, любя, былъ глупъ и н?мъ.

2 Умильной лаской. Этот же эпитет используется в главе Второй, XXXV, 11, и означает мягкосердечие, состояние растроганности чем-то, что приятно поражает чью-то чувствительность. Он не имеет точного английского эквивалента. Пушкин использует его практически как синоним к слову «умиленный», фр. «attendri», испытывающий «умиленье», хотя, чтобы быть совершенно точным, «умильный» подразумевает, как что-то или кто-то выглядят, будучи побуждаемы к «умиленью» или испытывая оное.

8 Блажен, кто… Едва ли есть необходимость напоминать читателю, что все эти «счастлив тот», «блажен тот», «благословен тот» и т. д., ответвляются (через французское «heureux qui») от «felix qui» или «beatus ille qui» античных поэтов (например, Гораций, «Эподы», II, 1).