III

III

   Онъ въ томъ поко? поселился,

   Гд? деревенскій старожилъ

   Л?тъ сорокъ съ ключницей бранился,

 4 Въ окно смотр?лъ и мухъ давилъ.

   Все было просто: полъ дубовый,

   Два шкафа, столъ, диванъ пуховый,

   Нигд? ни пятнышка чернилъ.

 8 Он?гинъ шкафы отворилъ:

   Въ одномъ нашелъ тетрадь расхода,

   Въ другомъ наливокъ ц?лый строй,

   Кувшины съ яблочной водой,

12 И календарь осьмаго года;

   Старикъ, им?я много д?лъ,

   Въ иныя книги не гляд?лъ.

11 яблочной водой. Яблочный отвар, напиток, сидр, «eau-de-pomme» — буквальный русский перевод французского понятия, постоянно встречающегося в медицинских рецептах восемнадцатого века. Иные читатели воспринимают это как «яблочная водица» или «яблочная водка», содержащаяся в закупоренных пробкой или по-другому закрытых сосудах. Ср.: «брусничная вода», упоминаемая в главе Третьей, III, 8 и IV, 13.

12 календарь. Я почерпнул представление о календаре из первой главы «Капитанской дочки» Пушкина, начатой десятью годами спустя (23 янв. 1833 г.): «Батюшка у окна читал Придворный Календарь, ежегодно им получаемый. Эта книга имела всегда сильное на него влияние: никогда не перечитывал он ее без особенного участия, и чтение это производило в нем всегда удивительное волнение желчи».

Следует заметить, однако, что это мог быть ежегодный «Брюсов календарь», нечто вроде «Фермерского альманаха», если, конечно, помещик не пользовался более новым его изданием.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК