XLII
XLII
И шагомъ ?детъ въ чистомъ пол?,
Въ мечтанье погрузясь, она;
Душа въ ней долго поневол?
4 Судьбою Ленскаго полна;
И мыслитъ: «что-то съ Ольгой стало?
Въ ней сердце долго ли страдало,
Иль скоро слезъ прошла пора?
8 И гд? теперь ея сестра?
И гд? жъ б?глецъ людей и св?та,
Красавицъ модныхъ модный врагъ,
Гд? этотъ пасмурный чудакъ,
12 Убійца юнаго поэта?»
Современемъ отчетъ я вамъ
Подробно обо всемъ отдамъ;
1 в чистом поле. Фр. «dans la campagne». Карамзин (в 1793 г.) искусственно употребил в смысле «а la campagne, aux champs» (выражение семнадцатого столетия). Сам Пушкин, переводя на французский язык одиннадцать русских песен (он использовал изданное Н. Новиковым «Новое и полное собрание песен», ч. I, Москва, 1780), передал «чистое поле» как «la plaine d?serte» <«пустынная равнина»>.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
XLII
XLII И вотъ уже трещатъ морозы И серебрятся средь полей... (Читатель ждетъ ужъ ри?мы розы: 4 На, вотъ возьми ее скор?й!) Опрятн?й моднаго паркета, Блистаетъ р?чка, льдомъ од?та. Мальчишекъ радостный народъ 8 Коньками звучно р?жетъ лёдъ; На красныхъ
XLII
XLII Мазурка раздалась. Бывало, Когда грем?лъ мазурки громъ, Въ огромномъ зал? все дрожало, 4 Паркетъ трещалъ подъ каблукомъ, Тряслися, дребезжали рамы; Теперь не то: и мы, какъ дамы, Скользимъ по лаковымъ доскамъ. 8 Но въ городахъ, по деревнямъ, Еще
XLII
XLII И шагомъ ?детъ въ чистомъ пол?, Въ мечтанье погрузясь, она; Душа въ ней долго поневол? 4 Судьбою Ленскаго полна; И мыслитъ: «что-то съ Ольгой стало? Въ ней сердце долго ли страдало, Иль скоро слезъ прошла пора? 8 И гд? теперь ея сестра? И гд? жъ б?глецъ
XLII
XLII А тотъ... но посл? все раскажемъ. Не правда ль? Всей ея родн? Мы Таню завтра же покажемъ. 4 Жаль, разъ?зжать н?тъ мочи мн?; Едва, едва таскаю ноги. Но вы замучены съ дороги; Пойдемте вм?ст? отдохнуть... 8 Охъ, силы н?тъ...устала грудь... Мн? тяжела теперь и
XLII
XLII Она его не подымаетъ, И, не сводя съ него очей, Отъ жадныхъ устъ не отымаетъ 4 Безчувственной руки своей.... О чемъ теперь ея мечтанье?... Проходитъ долгое молчанье, И тихо наконецъ она: 8 «Довольно; встаньте. Я должна Вамъ объясниться
XLII
XLII Мазурка раздалась. Бывало, Когда гремел мазурки гром, В огромной зале всё дрожало, 4 Паркет трещал под каблуком, Тряслися, дребезжали рамы; Теперь не то: и мы, как дамы, Скользим по лаковым доскам. 8 Но в городах, по деревням Еще мазурка сохранила Первоначальные
XLII
XLII И шагом едет в чистом поле, В мечтанья погрузясь, она; Душа в ней долго поневоле 4 Судьбою Ленского полна; И мыслит: «Что-то с Ольгой стало? В ней сердце долго ли страдало, Иль скоро слез прошла пора? 8 И где теперь ее сестра? И где ж беглец людей и света, Красавиц модных
XLII
XLII А тот… но после всё расскажем, Не правда ль? Всей ее родне Мы Таню завтра же покажем. 4 Жаль, разъезжать нет мочи мне: Едва, едва таскаю ноги. Но вы замучены с дороги; Пойдемте вместе отдохнуть… 8 Ох, силы нет… устала грудь… Мне тяжела теперь и радость, Не только грусть…