XLVIII
XLVIII
Татьяна вслушаться желаетъ
Въ бес?ды, въ общій разговоръ:
Но вс?хъ въ гостиной занимаетъ
4 Такой безсвязный, пошлый вздоръ,
Все въ нихъ такъ бл?дно, равнодушно;
Они клевещутъ даже скучно;
Въ безплодной сухости р?чей,
8 Распросовъ, сплетенъ и в?стей,
Не вспыхнетъ мысли въ ц?лы сутки,
Хоть невзначай, хоть наобумъ;
Не улыбнется томный умъ,
12 Не дрогнетъ сердце хоть для шутки.
И даже глупости см?шной
Въ теб? не встр?тишь, св?тъ пустой!
1 вслушаться. Трудный глагол для перевода. Он означает слушать чутким ухом, сосредоточиваться на том, что говорится, прилагать все возможное внимание.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
XLVIII
XLVIII — «Ну, что сос?дки? Что Татьяна? Что Ольга р?звая твоя?» — «Налей еще мн? полстакана... 4 Довольно, милый... Вся семья Здорова; кланяться вел?ли. Ахъ, милый, какъ похорош?ли У Ольги плечи, что за грудь! 8 Что за душа!... Когда нибудь За?демъ къ нимъ; ты
XLVIII
XLVIII Татьяна вслушаться желаетъ Въ бес?ды, въ общій разговоръ: Но вс?хъ въ гостиной занимаетъ 4 Такой безсвязный, пошлый вздоръ, Все въ нихъ такъ бл?дно, равнодушно; Они клевещутъ даже скучно; Въ безплодной сухости р?чей, 8 Распросовъ, сплетенъ и
XLVIII
XLVIII «Ну, что соседки? Что Татьяна? Что Ольга резвая твоя?» – Налей еще мне полстакана… 4 Довольно, милый… Вся семья Здорова; кланяться велели. Ах, милый, как похорошели У Ольги плечи, что за грудь! 8 Что за душа!.. Когда-нибудь Заедем к ним; ты их обяжешь; А то, мой друг, суди ты
XLVIII
XLVIII Татьяна вслушаться желает В беседы, в общий разговор; Но всех в гостиной занимает 4 Такой бессвязный, пошлый вздор; Всё в них так бледно, равнодушно; Они клевещут даже скучно; В бесплодной сухости речей, 8 Расспросов, сплетен и вестей Не вспыхнет мысли в целы сутки, Хоть