XXXIX
XXXIX
Покам?стъ упивайтесь ею,
Сей легкой жизнію, друзья!
Ея ничтожность разум?ю,
4 И мало къ ней привязанъ я;
Для призраковъ закрылъ я в?жды;
Но отдаленныя надежды
Тревожатъ сердце иногда:
8 Безъ неприм?тнаго сл?да
Мн? было бъ грустно міръ оставить.
Живу, пишу не для похвалъ;
Но я бы, кажется, желалъ
12 Печальный жребій свой прославить,
Чтобъ обо мн?, какъ в?рный другъ,
Напомнилъ хоть единый звукъ.
1–4 Четверостишие:
Покаместь упивайтесь ею,
Сей легкой жизнию, друзья!
Ее ничтожность разумею,
И мало к ней привязан я…
— имеет поразительное сходство с интонацией оды Державина «Приглашение к обеду» (1795), строфа IV, строки 1–4:
Друзьям моим я посвящаю,
Друзьям и красоте сей день;
Достоинствам я цену знаю,
И знаю то, что век наш тень…
8 Без неприметного следа. Я виноват в непроизвольном переносе. Этого не произошло бы, если бы я сказал то, что Пушкин хотел сказать (но не сказал):
Без следа, пусть малого…
Но я, как всегда, предпочитаю в переводе быть верным даже ошибке автора.
12 Печальный жребий свой. Эта личная жалоба была высказана в ссылке и устарела к октябрю 1826 г. (когда он был прощен и глава опубликована), поэтому Пушкин счел за лучшее в отдельном издании главы Второй (с. 5) указать: «Писано в 1823 году». Под черновиком этой строфы (2369, л. 41 об.) Пушкин поставил дату: «8 декабря 1823, nuit» <«ночь»>.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
XXXIX
XXXIX Покам?стъ упивайтесь ею, Сей легкой жизнію, друзья! Ея ничтожность разум?ю, 4 И мало къ ней привязанъ я; Для призраковъ закрылъ я в?жды; Но отдаленныя надежды Тревожатъ сердце иногда: 8 Безъ неприм?тнаго сл?да Мн? было бъ грустно міръ
XXXIX
XXXIX Упала... «Зд?сь онъ! зд?сь Евгеній! О Боже! что подумалъ онъ!» — Въ ней сердце; полное мученій, 4 Хранитъ надежды темный сонъ; Она дрожитъ и жаромъ пышитъ, И ждетъ: нейдетъ ли? Но не слышитъ. Въ саду служанки, на грядахъ, 8 Сбирали ягоды въ
XXXIX, XL, XLI
XXXIX, XL, XLI …………………………………… …………………………………… …………………………………… В пушкинских рукописях не найдено ничего, что могло бы изначально составлять содержание этих строф. В беловой рукописи строфа XLII идет сразу за XXXVIII. Не исключено, что пропущенные строфы есть
XXXIX
XXXIX Покамест упивайтесь ею, Сей легкой жизнию, друзья! Ее ничтожность разумею 4 И мало к ней привязан я; Для призраков закрыл я вежды; Но отдаленные надежды Тревожат сердце иногда: 8 Без неприметного следа Мне было б грустно мир оставить. Живу, пишу не для похвал; Но я бы,
XXXIX
XXXIX Упала… «Здесь он! здесь Евгений! О Боже! что подумал он!» В ней сердце, полное мучений, 4 Хранит надежды темный сон; Она дрожит и жаром пышет, И ждет: нейдет ли? Но не слышит. В саду служанки, на грядах, 8 Сбирали ягоды в кустах И хором по наказу пели (Наказ, основанный на
XXXIX
XXXIX Но чай несут: девицы чинно Едва за блюдечки взялись, Вдруг из-за двери в зале длинной 4 Фагот и флейта раздались. Обрадован музыки громом, Оставя чашку чаю с ромом, Парис окружных городков, 8 Подходит к Ольге Петушков, К Татьяне Ленский; Харликову, Невесту переспелых
XXXIX
XXXIX А может быть и то: поэта Обыкновенный ждал удел. Прошли бы юношества лета: 4 В нем пыл души бы охладел. Во многом он бы изменился, Расстался б с музами, женился, В деревне, счастлив и рогат, 8 Носил бы стеганый халат; Узнал бы жизнь на самом деле, Подагру б в сорок лет
XXXIX
XXXIX Возможно, ложный пропуск, имитирующий прерывание автором потока банальных