XXVII

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

XXVII

   Но мой Он?гинъ вечеръ ц?лой

   Татьяной занятъ былъ одной,

   Не этой д?вочкой несм?лой,

 4 Влюбленной, б?дной и простой,

   Но равнодушною Княгиней,

   Но неприступною богиней

   Роскошной, царственной Невы.

 8 О, люди! вс? похожи вы

   На прародительницу Эву:

   Что вамъ дано, то не влечетъ;

   Васъ непрестанно змій зоветъ

12 Къ себ?, къ таинственному древу:

   Запретный плодъ вамъ подавай,

   А безъ того вамъ рай не рай.

13–14 Запретный плод вам подавай, / А без того вам рай не рай. Очень редкий случай, когда восемь русских слогов приходится передавать тринадцатью английскими. Частично это вызвано тем, что английские эквиваленты слов «запретный», «вам» и «рай» длиннее, частично — идиоматической насыщенностью русского текста.