XIII
XIII
Р?шась кокетку ненавид?ть,
Кипящій Ленскій не хот?лъ
Предъ поединкомъ Ольгу вид?ть,
4 На солнце, на часы смотр?лъ,
Махнулъ рукою напосл?докъ —
И очутился у сос?докъ.
Онъ думалъ Олиньку смутить,
8 Своимъ прі?здомъ поразить;
Не тутъ-то было: какъ и прежде,
На встр?чу б?днаго п?вца
Прыгнула Олинька съ крыльца,
12 Подобна в?треной надежд?,
Р?зва, безпечна, весела,
Ну точно та же, какъ была.
5 Махнул рукою. Единственный очевидный случай, в котором буквализм должен отступить (и дать место исчерпывающему толкованию) — это когда фраза касается национальных жестов или мимических движений, которые в точном переводе на английский язык лишены смысла; русский жест отказа, выражаемый словосочетанием «махнул рукой» (или «рукою»), заключается во взмахе одной руки сверху вниз, означающем утомление или поспешное освобождение и отказ от решения проблемы. Если исполнитель проанализирует его в медленном движении, он увидит, что его правая рука, с пальцами, которые он держит достаточно свободно, очерчивает полукруг слева направо, в то время как голова делает небольшой поворот справа налево. Иначе говоря, жест в действительности состоит из двух одновременных небольших движений: рука отказывается от того, что она держала или надеялась удержать, а голова отворачивается, чтобы не видеть поражения или осуждения.
Выходит, что нет никакого способа перевести «махнул рукою» с помощью глагола и слова «рука» или «рукой» так, чтобы передать и сам свободный взмах и тот отказ, который при этом подразумевается. Из моих предшественников только мисс Рэдин уловила, по крайней мере, существо проблемы.
8 Своим приездом. Как это обычно в русском языке, подчеркивается непеший способ прибытия.
10 На встречу. Фр. «? la rencontre».
12 Подобна ветреной надежде. Ср.: глава Первая, XXV, 12, «Подобный ветреной Венере», и свойства «надежды» в главе Пятой, VII, 6–14.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
XIII
XIII Но Ленский, не имев, конечно, Охоты узы брака несть, С Онегиным желал сердечно 4 Знакомство покороче свесть. Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лед и пламень Не столь различны меж собой. 8 Сперва взаимной разнотой Они друг другу были скучны; Потом понравились;
XIII
XIII Друзья мои, что ж толку в этом? Быть может, волею небес, Я перестану быть поэтом, 4 В меня вселится новый бес, И, Фебовы презрев угрозы, Унижусь до смиренной прозы; Тогда роман на старый лад 8 Займет веселый мой закат. Не муки тайные злодейства Я грозно в нем изображу, Но
XIII
XIII Когда бы жизнь домашним кругом Я ограничить захотел; Когда б мне быть отцом, супругом 4 Приятный жребий повелел; Когда б семейственной картиной Пленился я хоть миг единой, — То, верно б, кроме вас одной, 8 Невесты не искал иной. Скажу без блесток мадригальных: Нашед мой
XIII
XIII Она, взглянуть назад не смея, Поспешный ускоряет шаг; Но от косматого лакея 4 Не может убежать никак; Кряхтя, валит медведь несносный; Пред ними лес; недвижны сосны В своей нахмуренной красе; 8 Отягчены их ветви все Клоками снега; сквозь вершины Осин, берез и лип
XIII
XIII И долго, будто сквозь тумана, Она глядела им вослед… И вот одна, одна Татьяна! 4 Увы! подруга стольких лет, Ее голубка молодая, Ее наперсница родная, Судьбою вдаль занесена, 8 С ней навсегда разлучена. Как тень она без цели бродит, То смотрит в опустелый сад… Нигде, ни в чем
[XII–XIII]
[XII–XIII] В черновике (2371, л. 8) обнаруживаются также еще две части, между II и
XIII
XIII Вчера был день довольно [скучный.] [Поутру были у меня.] Чего же так хотелось ей? Сказать ли первые три буквы? К, Л, Ю, — Клю… возможно ль клюквы! 5 Ср. второй эпиграф к отрывку (ок. 1827), который, очевидно, был началом некоей поэмы, действие которой происходило в Италии.
xiii
xiii «ПРОСТРАНСТВО». Как заметил уже, наверное, читатель, философия де Селби строится вокруг понятия «пространства»; «время» же наш мыслитель совершенно блистательным образом игнорирует. Это можно объяснить самыми разными способами, приведя множество противоречащих друг
XIII
XIII «Или Тебе дороги, — продолжает Инквизитор, — лишь десятки тысяч великих и сильных, — остальные же миллионы, многочисленные, как песок морской, слабых, но любящих Тебя, должны лишь послужить матерьялом для великих и сильных?»Этими словами начинается поворот в его
XIII
XIII Нет сомнения, что будущий театр, каким он нам представляется, оказался бы послушным орудием того мифотворчества, которое, в силу внутренней необходимости, имеет возникнуть из истинно символического искусства, если последнее перестанет быть достоянием уединенных и